(e) Indigenous education: the fundamental characteristic of the education provided to native populations is that the curricula are flexible and adapted to the socio-cultural requirements of each particular group; some use teaching materials written in the group's own language. |
е) Обучение коренного населения: характерная особенность обучения коренного населения заключается в том, что учебные программы являются гибкими и приспособлены к социально-культурным потребностям каждой конкретной группы; некоторые из них используют учебные дидактические материалы, написанные на их собственном языке. |
The Multisectoral Forum is fully open to any indigenous organization. |
Важно отметить, что участвовать в работе Межотраслевого совета могут абсолютно все организации коренного населения. |
Meeting of indigenous producers. |
Встреча женщин-товаропроизводителей из числа коренного населения |
Women of indigenous origin: |
Женщины из числа коренного населения |
indigenous rights 187 - 206 45 |
особых прав коренного населения 187 - 206 66 |
Rights of indigenous groups and minorities |
Права групп коренного населения и меньшинств |
Babanakira and Kolina indigenous groups |
Группы коренного населения бабанакира и колина |
In 2010, 1,028 indigenous mothers received economic benefits. |
В 2010 году помощь в виде денежных пособий получили 1028 матерей из числа коренного населения. |
The Oportunidades programme had improved school retention among indigenous girls. |
Программа "Возможности" привела к сокращению показателей отсева из школ девочек из числа коренного населения. |
In the 1980s, indigenous organizations grew in strength and consolidated their demands in order to begin formulating indigenous proposals and an indigenous political vision. |
В восьмидесятые годы организации коренных народов укрепили свои позиции и объединили усилия, с тем чтобы начать выдвигать предложения коренного населения, проводить в жизнь собственную политическую программу. |
They seek to reinforce transmission of indigenous knowledge, culture and language by working with formal educational systems that serve indigenous children. |
Они имеют целью улучшить передачу знаний, культуры и языка коренных народов посредством взаимодействия с формальными системами образования, обслуживающими детей из числа коренного населения. |
He also noted that priority was given to the production of indigenous educational resources to promote indigenous education. |
Он также отметил, что первоочередное внимание уделяется подготовке учебных материалов для коренных народов с целью содействия обучению представителей коренного населения. |
An indigenous participant noted problems in having indigenous proposals taken into consideration by certain governments because of closed negotiations. |
Один из участников из числа представителей общин коренного населения отметил, что предложения коренных народов не во всех случаях учитываются правительствами некоторых стран, поскольку обсуждения носят закрытый характер. |
By December 2011, the indigenous health network included 4,132 indigenous health agents and 1,387 indigenous sanitation agents, besides doctors, nurses, and other health care professionals. |
К декабрю 2011 года в системе медицинского обслуживания коренного населения помимо врачей, медсестер и других медиков были заняты 4132 медицинских работника и 1387 санитарных работников из числа представителей коренных народностей. |
All indigenous suspects were guaranteed access to an interpreter. |
Всем подозреваемым из числа представителей коренного населения гарантируется доступ к услугам переводчика. |
Over 13,000 individual indigenous students received supplementary tutorial assistance in 1996 under ATAS. |
В 1996 году свыше 13000 учащихся, принадлежащих к группам коренного населения, получили дополнительную учебную помощь по линии программы АТАС. |
In 2001 in Peru, videos on healthy and safe motherhood using indigenous actors were produced for use with the indigenous Andean and Amazon population. |
В Перу в 2001 году для коренных жителей Анд и бассейна Амазонки были сняты видеоролики по проблематике здоровья матерей с участием актеров из числа коренного населения. |
The use of local indigenous languages was systematically guaranteed under the ECPI because only indigenous workers were involved. |
Провести опрос на местных языках удалось только благодаря тому, что этим занимались работники из числа коренного населения. |
The state programme on migration and indigenous affairs researches and documents violations of the rights of migrants, including those of indigenous groups. |
В рамках программы по вопросам миграции коренных народов штатов принимаются меры по расследованию и документальному обоснованию случаев нарушения прав мигрантов, в частности групп коренного населения. |
In the phase preceding census taking, some indigenous associations requested that the question on ethnic origin should be modified. In response, DIGESTYC and UNFPA organized two meetings with indigenous representatives. |
Наконец, необходимо указать, что на этапе, предшествующем проведению переписи, стало известно о требовании нескольких ассоциаций коренного населения изменить вопрос, касающийся этнического происхождения, вследствие чего ГУСПН и ЮНФПА провели два совещания с представителями коренных общин. |
One proposal is to support a small cultural education project that is led by some health promoters, including indigenous leaders, on indigenous territories within Costa Rica. |
Одно из предложений было подготовлено в поддержку небольшого культурно-образовательного проекта, который в Коста-Рике осуществляется в местах компактного проживания коренного населения под руководством отдельных лиц, занимающихся медико-санитарным просвещением, включая лидеров общин коренных народов. |
Allows indigenous councils and/or traditional indigenous authorities, acting on behalf of their respective indigenous territories, to establish associations in the form of public-law entities of a special character. |
Позволяет руководящим органам и/или традиционным руководящим органам представителей коренных народов, представляющих свои соответствующие территории коренного населения, создавать специальные ассоциации, обладающие статусом субъектов публичного права. |
Article 48 of the Public Prosecution Service Act provides for the establishment of prosecutor's offices responsible for indigenous affairs, which must be staffed by prosecutors with sufficient knowledge of indigenous matters and be of indigenous origin. |
Кроме того, статьей 48 Органического закона о Прокуратуре предусматривается создание отделов по делам коренных народов, сотрудники которых должны обладать достаточными знаниями в отношении проблем коренного населения и сами принадлежать к коренному населению. |
The rise in the number of lynchings has prejudiced the social and institutional view of indigenous customary law, because such acts have been cited as examples of traditional indigenous justice, an unfounded attribution that is emphatically denied by indigenous organizations and representatives. |
Широкое распространение случаев самосуда отрицательно повлияло на отношение общества и государственных институтов к так называемому обычному праву коренного населения, поскольку эти случаи воспринимались как формы их традиционной системы правосудия, что несправедливо и что категорически отвергают организации и представители коренных народов. |
There is an active Indigenous Teachers' Association increasingly promoting the teaching of indigenous children and adults by indigenous teachers. |
Активную деятельность проводит Ассоциация преподавателей из числа коренного населения, которая занимается вопросами пропаганды образования среди детей и взрослых из числа коренных жителей. |