The International Technical Workshop on Indigenous Traditional Knowledge was held from 21 to 23 September 2005 in Panama City. It had been organized in response to a recommendation of the Forum at its fourth session and hosted by the UNICEF Regional Office for Latin America and the Caribbean. |
21 - 23 сентября 2005 года в городе Панаме, Панама, в соответствии с рекомендацией, вынесенной участниками Форума на его четвертой сессии, состоялся международный технический семинар по традиционным знаниям коренного населения, организованный на базе Регионального отделения ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
CHIP funding is principally delivered through Indigenous housing organizations, whereas ARHP is delivered through state housing authorities as a targeted subset of the Commonwealth/State Housing Agreement. |
Финансирование ПЖИО осуществляется главным образом через жилищные организации коренного населения, в то время как ПОАЖ финансируется через государственные органы жилищного сектора в качестве целевого направления, предусмотренного Соглашением о жилищной политике между федерацией и штатами. |
These agreements provide practical benefits for the Indigenous groups involved and ensure their cultural rights are respected whilst allowing the development of the Blackwater mine. |
Этими соглашениями предусматривается предоставление практических льгот соответствующим группам коренного населения и соблюдение их культурных прав в обмен на получение разрешения на добычу полезных ископаемых в Блэкуотере. |
Ms. (Gina) Maliea Sui Lin Nobrega, Indigenous Youth Representative, Hawaii. |
г-жа (Джина) Малиэа Суи Лин Нобрега, представитель молодежи из числа коренного населения Гавайских островов. |
This election transformed the country's history, as it was the first time that Bolivia had directly elected an Indigenous President (without the intervention of the National Congress) by majority vote, with the support of 54% of voters. |
Эти выборы стали поворотным моментом в истории страны, поскольку Боливия впервые избрала президентом представителя коренного населения в результате прямых всеобщих выборов, без участия Национального Конгресса; за избранного президента проголосовало 54% лиц, принявших участие в голосовании. |
the number of Indigenous students undertaking post-secondary vocational and educational training virtually doubled from 26,138 in 1995 to 58,046 in 2001; |
количество учащихся из числа коренного населения, которые продолжили профессиональную и учебную подготовку после окончания средней школы фактически удвоилось - с 26138 в 1995 году до 58046 в 2001 году; |
INAI, in consultation with the Council on Indigenous Participation, is also to make sure that pre-existing communities covered by article 1 that continue to maintain traditional, public possession of land are to be included in these surveys. |
В отношении предсуществовавших общин, предусмотренных в статье 1, которые в настоящее время осуществляют традиционное и публичное владение, Национальный институт по вопросам коренного населения решает дела об их включении в упомянутую процедуру пересмотра при проведении консультаций с Советом участия коренных народов и с его участием. |
There were 5,048 Indigenous prisoners (21 per cent of the prisoner population) at 30 June 2004. |
По состоянию на 30 июня 2004 года в Австралии насчитывалось 5048 заключенных из числа коренного населения (21% от общего числа заключенных). |
ABSTUDY provides income support and supplementary benefits to Indigenous secondary and tertiary students. |
Закон о помощи учащимся и молодежи (ЗПУМ) предусматривает финансовую поддержку и предоставление дополнительных пособий учащимся из числа коренного населения на среднем и высшем уровне образования; |
The Western Australian Government runs the Kulunga Research Network to improve outcomes on issues ranging from fetal alcohol syndrome to Indigenous self-esteem. |
при правительстве штата Западная Австралия работает "Исследовательская сеть Кулунга" в целях улучшения ситуации в различных областях, начиная от решения проблемы плодного алкогольного синдрома и до повышения самооценки лиц из числа коренного населения. |
The Government's economic programmes for Indigenous Australians will provide almost $43 million in 1998-99. The ATSIC Business Development Programme includes the Indigenous Business Incentives Programme (IBIP) and the Business Funding Scheme (BFS). |
В рамках правительственных экономических программ для коренных австралийцев в 1998/99 году будет выделено почти 43 млн. долл. Реализуемая КАОТП программа налаживания предпринимательской деятельности включает программу стимулирования предпринимательской деятельности коренного населения (ПСПД) и программу финансирования предпринимательства (ПФП). |
These include wide-ranging initiatives in education, health, housing, service delivery and economic development, that are being developed and implemented in consultation and partnership with Indigenous leaders, communities and organisations. |
К ним относятся широкомасштабные инициативы в области образования, здравоохранения, жилищного строительства, предоставления услуг и экономического развития, которые разрабатываются и осуществляются в консультации и партнерстве с руководителями из числа коренного населения, общинами и организациями коренных жителей. |
DEETYA provided funds through TAP to the South Australian Aboriginal Legal Rights Movement to develop a three-day training package for Aboriginal and Torres Strait Islander visitors to support Indigenous offenders in the prison system. |
В рамках ПППА вышеуказанное министерство финансирует деятельность Движения за законные права аборигенов штата Южная Австралия по разработке трехдневного курса подготовки для посетителей из числа аборигенов и жителей островов Торресова пролива в порядке оказания поддержки содержащимся в тюрьмах преступникам из числа представителей коренного населения. |
Ms. Karen Flick, Aboriginal Australian, Indigenous Telecomunication Section, DCITA, Australia; |
г-жа Карен Флик, австралийская аборигенка, секция по вопросам телекоммуникаций для коренного населения, министерство коммуникаций и информационных технологий Австралии; |
Indigenous Tutorial Assistance Scheme (ITAS), which provides supplementary tuition to Indigenous students |
программа репетиторской подготовки учащихся из числа коренного населения (РПКН), в рамках которой проводятся дополнительные репетиторские занятия с учащимися из числа коренного населения. |
The Indigenous Documentation Office of the National Identification and Aliens Office (ONIDEX), attached to the Ministry of the People's Power for Internal Relations and Justice. |
Отдел национального управления по удостоверениям личности и делам иностранцев по вопросам выдачи удостоверений личности представителям коренного населения (ОНИДЕКС) в системе министерства внутренних дел и юстиции. |
The Department of Housing and the Aboriginal Housing Office have a number of strategies to improve the quality of life of public, community and Indigenous housing tenants. |
Департамент жилищного обеспечения и Управление по жилищному обеспечению коренного населения осуществляют ряд стратегий, направленных на улучшение качества жизни лиц, арендующих квартиры в жилом фонде государственного сектора, общин и коренного населения. |
The programme on "Support for Intercultural Indigenous Education" was established by an agreement signed between the Ministry of Social Development and the Ministry of Education, Science and Technology in 1997. |
В 1997 году после подписания соглашения между министерством социального развития и министерством образования, науки и техники в рамках Всеобщей программы - национального плана предоставления стипендий министерства образования, науки и техники была разработана программа поддержки образования коренного населения с учетом взаимодействия различных культур. |
Indigenous students, students from lower socio-economic backgrounds and students from rural and remote areas tend to have lower rates of retention to Year 12 than their peers. |
Как правило, среди учащихся, принадлежащих к группам коренного населения, малообеспеченным группам населения и группам, проживающим в отдаленных сельских районах, доля учащихся, завершающих 12-летнее образование, ниже соответствующей доли среди остальных групп учащихся. |
Lastly on this issue, one of the most striking things is the Court of Customary Law of the Indigenous Territory of Cabagra, the only court of its kind operating in the country. |
Наконец, в этой связи следует особо отметить работу суда обычного права, территории коренного населения Кабагра, единственного суда такого рода в стране. |
Programme for the Coordination of Support for Indigenous Production (PROCAP) |
Координационная программа в поддержку производственной деятельности коренного населения |
The Australian Capital Territory Indigenous Elected Body was also established to ensure that Aboriginal and Torres Strait Islander People within the territory have a strong democratically elected voice. |
Выборный орган представителей коренного населения в Австралийской столичной территории (АСТ) также был создан с целью обеспечить жителям из числа коренного населения и островитянам из Торресового пролива в АСТ сильное демократически избранное представительство. |
in 2001, there were 4,321 Indigenous students enrolled in a university bachelor degree, the highest enrolment numbers on record; |
в 2001 году количество студентов из числа коренного населения, зачисленных в университеты для получения звания бакалавра, составило рекордное число в 4321 человек; |
(b) A network of seven Aboriginal Well-being Officers (AWOs) supports Indigenous prisoners in a range of ways; |
Ь) группа из семи сотрудников системы социального обеспечения аборигенов (СССОА) использует ряд способов поддержки заключенных из числа коренного населения; |
In 1995 the crude death rate of Indigenous prisoners was more than twice that of non-Indigenous prisoners (5.7 and 2.4 respectively). |
В 1995 году общий коэффициент смертности среди заключенных из числа коренного населения более чем в два раза превышал этот показатель среди заключенных из числа некоренного населения (соответственно 5,7 и 2,4). |