Thousands of indigenous migrants from various Mexican states are now living in cities in the United States of America. |
Тысячи мигрантов из числа коренного населения из различных мексиканских штатов в настоящее время проживают в городских центрах в Соединенных Штатах. |
They are identified as "Nationalities" indigenous groups of Nepal - and are spatially distributed to all ecological zones of Nepal. |
Их называют "народностями"- группами коренного населения Непала, которое в пространственном отношении распространено по всем экологическим зонам Непала. |
It is through this approach that innovative projects at the local level related to urban youth including indigenous youth, can be formulated and implemented. |
Используя именно этот подход, можно разработать и реализовать на местном уровне новаторские проекты, касающиеся городской молодежи, включая молодежь из числа коренного населения. |
The Committee is concerned at the persistent discrimination faced in the State party by indigenous children, children with disabilities and girls. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в государстве-участнике дети из числа коренного населения, дети-инвалиды и девочки постоянно подвергаются дискриминации. |
Of these, 67.6 per cent speak Spanish, while 457,908 only speak their native indigenous language. |
Из них 67,6 процента говорят на испанском языке, а 457908 владеют только своим родным языком коренного населения. |
In addition, indigenous groups, minorities, migrants and people with disabilities are among populations with lower literacy rates. |
Кроме того, группы коренного населения, меньшинства, мигранты и инвалиды относятся к группам населения с более низким уровнем грамотности. |
Direct access to funding and credit by indigenous and local communities should be an element of an international portfolio approach to SFM financing. |
Непосредственный доступ общин коренного населения и местных общин к финансовым средствам и кредитам должен быть элементом международного портфельного подхода к финансированию УЛП. |
The situation of indigenous and older women is especially critical, as they are subjected to multiple forms of discrimination, violence and neglect. |
Особенно угрожающим является ситуация женщин из числа коренного населения и пожилых женщин, которые подвергаются многообразным формам дискриминации, насилия и пренебрежения. |
Plans are under way to have the indigenous primary and secondary educational curriculum recognized in the countries of the frontier zone. |
Поставлена цель добиться того, чтобы программа начального и среднего обучения представителей коренного населения пользовалась взаимным признанием стран в приграничной зоне. |
The Forum had not attempted to define "minorities", nor indeed did indigenous forums embark on such projects. |
Форум не стремился дать определение понятию «меньшинства», да и любые форумы по вопросам коренного населения не занимаются подобными вопросами. |
It is important to point out that the Government of Greenland is a public government rather than an indigenous self-government. |
Важно отметить, что правительство Гренландии является публичным органом власти, а не органом самоуправления коренного населения. |
Become familiar with the basic content of current indigenous law |
Изучение основополагающих аспектов существующего законодательства в отношении коренного населения |
A. Existence of forced labour and servitude among indigenous men and women |
А. Существование принудительного и подневольного труда среди женского и мужского коренного населения |
In respect to the indigenous participation, in local governance, the 134 Amerindian Villages Councils are elected every two years directly by the residents of those villages. |
Что касается участия коренного населения в местных органах самоуправления, то 134 сельских совета в индейских общинах каждые два года избираются непосредственно жителями этих деревень. |
He stressed the failure of Congress to cooperate in the development of an indigenous land recovery policy and the problems that this posed for the Government. |
Он сообщил, что конгресс не желает заниматься вопросами политики возвращения земель коренного населения и что это создает трудности для правительства. |
The Permanent Forum recommends that the Government of Paraguay should give priority, in its emergency plans, to the protection of vulnerable indigenous children from practices of forced labour and other forms of exploitation. |
Постоянный форум рекомендует правительству Парагвая учитывать в его чрезвычайных планах необходимость защиты детей коренного населения, подвергающихся практике принудительного труда и другим формам эксплуатации. |
The work performed by indigenous persons in Paraguay sometimes still fails to comply with the working conditions and wage entitlements established in the Conventions ratified by Paraguay. |
Условия и размеры оплаты труда коренного населения в Парагвае еще не полностью соответствуют положениям конвенций, ратифицированных страной. |
Of particular interest is the intersectoral approach of the initiative in Guatemala, which targets young adolescent indigenous girls and has been carried out with the technical assistance of the Population Council. |
Особый интерес представляет межсекторальный подход и инициатива в Гватемале, ориентированные на девочек-подростков из числа коренного населения и осуществляемые при техническом содействии Совета по вопросам народонаселения. |
Summary of the plan for the training of judges in indigenous law and human rights |
Краткое содержание плана обучения судей по вопросам права коренного населения и прав человека |
Place indigenous law within the perspective of the development of human rights |
Учет права коренного населения в перспективе развития прав человека |
Wages are very low and do not cover the basic needs of the families of indigenous workers, who live in extreme poverty. |
Оплата за труд крайне низка и не покрывает основные нужды семей работников из числа коренного населения, которые вынуждены жить в крайней нищете. |
As a result of these changes, indigenous groups who depend on subsistence hunting and gathering practices are at risk. |
Эти изменения несут с собой риски для групп коренного населения, жизнь которых зависит от охоты и собирательства. |
The figures indicate that, the farther away from the territories an indigenous woman lives, the fewer children she is likely have. |
Тем не менее следует отметить, что чем дальше женщины из числа коренного населения живут от их территорий, тем ниже их фертильность. |
It was in Oaxaca that the delegation had most direct contact with indigenous persons deprived of their liberty. |
В штате Оахака у делегации было больше всего встреч с представителями коренного населения, лишенными свободы. |
Most of the indigenous prisoners with whom members of the delegation met, said that they had not known any Spanish at the time they were arrested. |
Большинство заключенных из числа коренного населения, с которыми беседовали члены делегации, заявили, что не понимали испанский язык в момент задержания. |