Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Indigenous - Коренного населения"

Примеры: Indigenous - Коренного населения
The voluntary fund to be established for the Decade could provide support for indigenous initiatives in the field of human rights and might support technical assistance projects requested by them. Фонд добровольных взносов, который должен быть создан для Десятилетия, мог бы поддерживать инициативы коренного населения в области прав человека и проекты технической помощи, которые потребуются для реализации этих инициатив.
It was within this context that a presidential decree was signed in May 1994 creating an inter-ministerial commission in charge of reviewing current projects and programmes that form the bulk of governmental indigenous policy, in light of the principles incorporated in our Federal Constitution. Именно в этом контексте в мае 1994 года был подписан президентский указ, создающий межминистерскую комиссию, которой поручено проводить обзор нынешних проектов и программ, составляющих основную часть правительственной политики в отношении коренного населения в свете принципов, включенных в нашу федеральную конституцию.
In February 1993, Governor Ada warned that the indigenous Chamorros and other inhabitants of Guam were running out of patience in their pursuit of commonwealth status. В феврале 1993 года губернатор Ада предупредил о том, что терпение коренного населения чаморро и других жителей Гуама, стремящихся обрести статус члена содружества, иссякает.
The marginalization and subjugation suffered by the indigenous cultures through several centuries have not prevented the continued existence of important human cultures that keep intact invaluable traditions and customs in defence of their identity. В течение нескольких столетий культуры коренного населения страдали от маргинализации и подчинения, что не помешало продолжению существования важных культур человечества, которые хранят в неприкосновенности бесценные традиции и обычаи в защиту их самобытности.
In order to ensure culturally diverse and geographically broad participation in the drafting of the declaration, the Working Group received written and oral comments and suggestions from indigenous organizations regardless of their consultative status with the Council. В целях обеспечения разнообразного в культурном отношении и широкого в географическом плане участия в разработке проекта декларации Рабочая группа запросила и получила письменные и устные замечания и предложения от организаций коренного населения независимо от их консультативного статуса при Совете.
Mr. VERGNE SABOIA (Brazil) said that, before replying to the questions asked at the previous meeting, he would like to inform the Committee of a new development with regard to the demarcation of indigenous lands. Г-н ВЕРГНЕ САБОЯ (Бразилия) говорит, что, прежде чем приступить к ответам на вопросы, заданные на предыдущем заседании, он хотел бы проинформировать членов Комитета о новых фактах, касающихся демаркации земель коренного населения.
(e) Promote programmes for the training of bilingual judges and court interpreters from and into indigenous languages; ё) содействовать разработке программ профессиональной подготовки судей, говорящих на двух языках, а также устных переводчиков для работы в судах, способных переводить с языков коренного населения и на эти языки;
The Government, in cooperation with indigenous organizations, national universities and competent professional associations, shall promote the systematic and in-depth study of the values and procedures of the traditional system of norms. В сотрудничестве с организациями коренного населения, университетами страны и соответствующими профессиональными ассоциациями правительство будет оказывать содействие систематическому и углубленному изучению ценностей и процедур, являющихся нормативными с точки зрения традиций.
In order to assist in the dissemination of the Agreement and the verification of the commitments contained therein, the Mission will require local indigenous interpreters to be available to its offices. Для оказания помощи в распространении Соглашения и контроле за выполнением содержащихся в нем обязательств Миссии потребуются местные устные переводчики языков коренного населения, которые могли бы привлекаться к работе ее отделениями.
(a) The language, culture and knowledge of indigenous and local communities are disappearing at alarming rates; а) темпы исчезновения языка, культуры и знаний коренного населения и местных общин приобретают угрожающие размеры;
The Panel considered that no application, utilization, study or systematization of traditional forest-related knowledge should take place in a way that could undermine the effective protection of indigenous rights, or the need to ensure the equitable sharing of benefits. Группа пришла к выводу о том, что во всех случаях необходимо избегать каких-либо форм применения, использования, исследования или систематизации традиционных знаний о лесах, которые могут подорвать эффективную защиту прав коренного населения или потребность в обеспечении справедливого совместного пользования выгодами.
The seminars provide an opportunity for representatives of United Nations organizations and agencies and experts from Governments and indigenous organizations to discuss critical issues, share experiences and make recommendations for future action. Эти семинары предоставили возможность представителям организаций и учреждений Организации Объединенных Наций и экспертам по линии правительств и организаций коренного населения обсудить важнейшие проблемы, обменяться опытом и выработать рекомендации в отношении деятельности в будущем.
The first is a project in Kenya, which aims to assist an indigenous organization to build up its organizational structure and train staff in legal land rights and other human rights. Первый пример касается проекта в Кении, цель которого состоит в оказании помощи одной из организаций коренного населения в создании своей организационной структуры и подготовке персонала по юридическим правам, касающимся землевладения, и по другим правам человека.
(c) In Honduras, a project with indigenous groups to develop legal instruments, technical resources and human capacities in ecologically fragile areas; с) в Гондурасе - осуществляемый совместно с группами коренного населения проект, предусматривающий разработку правовых документов, технических и людских ресурсов в экологически неустойчивых районах;
(e) In Guatemala, support for various indigenous projects and self-diagnosis as basis for a national plan; ё) в Гватемале - поддержку различных проектов, осуществляемых в интересах коренного населения, и проведение самооценки в качестве основы для разработки национального плана;
However, the situation with regard to the particular lack of protection and plundering of indigenous communal or collectively held lands merits special attention within the framework of this agreement. З. Однако ситуация с отсутствием надлежащих средств защиты прав коренного населения на коммунальные или коллективные земли и с лишением его этих прав заслуживает особого упоминания и в настоящем соглашении.
It regrets that no efforts are being made by the Government to promote the use of Sranan Tongo, which is spoken by most Surinamese, or to preserve the native languages of the various indigenous groups. Он сожалеет по поводу того, что правительством не прилагается никаких усилий в целях содействия использованию языка сранан тонго, на котором говорят большинство суринамцев, или сохранения исконных языков различных групп коренного населения.
An increasingly diverse array of players, including business and industry, non-governmental organizations, the media, indigenous groups and members of the performing arts are becoming partners in a broad movement towards educational reform. Все новые участники, в том числе деловые и промышленные круги, неправительственные организации, средства массовой информации, группы коренного населения и деятели искусства, становятся партнерами в рамках широкомасштабной деятельности по реформе просвещения.
These First Nations, among others, are parties to treaties concluded with the Crown, including a 1923 treaty dealing, inter alia, with indigenous hunting and fishing rights. Эти исконные народы вместе с другими народами являлись участниками договоров, заключенных с Короной, включая договор 1923 года, касающийся, в частности, прав коренного населения на охоту и рыболовство.
An indigenous delegate from Ecuador reflected on the fact that although his country's Constitution and legislation guaranteed his people's right of participation, key economic decisions were monopolized by a small group of people. Делегат из числа коренного населения из Эквадора высказал свои соображения в отношении того, что хотя в Конституции и законодательстве его страны гарантируется право его народа на участие, принятие ключевых экономических решений монополизировано небольшой группой людей.
However, there have been welcome attempts to incorporate the structures of the Women's Forum and indigenous organizations and to mobilize non-governmental organizations to support legal reform of the council system. В то же время позитивной оценки заслуживают намерения привлечь структуры Форума женщин и организаций коренного населения, а также неправительственные организации к процессу правовой реформы системы советов по вопросам развития.
All these organizations have strong public information capacities and reach very large constituencies and represent a diverse range of interests, including the rights of indigenous and disabled people; women and youth; human settlements; and disarmament. Все эти организации располагают мощным потенциалом в области общественной информации, охватывая очень широкую аудиторию, и представляют самые разнообразные интересы, включая такие вопросы, как права коренного населения и перемещенных лиц, женщины и молодежь, населенные пункты и разоружение.
The project has been approved by the Judiciary and the Public Prosecutor's Office which, together with regional indigenous organizations are participating in it; Проект был утвержден органами судебной власти и Государственной прокуратурой, которые, наряду с организациями коренного населения региона, принимают активное участие в его реализации;
Mrs. SADIQ ALI said that there was clearly some regard for the legitimate interests of certain minorities, particularly the indigenous pygmy population of the east and the south. Г-жа САДИК АЛИ говорит, что законные интересы некоторых меньшинств, особенно коренного населения - пигмеев - на востоке и юге страны, безусловно, в той или иной мере соблюдаются.
Participants agreed that the report should be transmitted to Governments, the United Nations system and indigenous organizations, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1997/30. Участники согласились с тем, что в соответствии с резолюцией 1997/30 Комиссии по правам человека доклад следует препроводить правительствам, организациям системы Организации Объединенных Наций и организациям коренного населения.