Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Indigenous - Коренного населения"

Примеры: Indigenous - Коренного населения
Bilingual intercultural education has not yet attained the objectives established at the outset, but the State continues to support the programme despite the lack of fully bilingual teachers who understand, speak, read and write indigenous languages, and the shortage of budgetary resources. Межкультурное двуязычное образование еще не достигло намеченных масштабов, и государство продолжает поддерживать данную программу, несмотря на нехватку бюджетных средств, а также учителей, владеющих двумя языками и умеющих свободно изъясняться, читать и писать на языке коренного населения.
World Bank projects in the African Region: The World Bank's activities in the African region are focusing on promoting greater awareness of the role of indigenous knowledge systems and institutions in the development process, particularly in relation to natural resource management and biodiversity conservation. Основной упор в деятельности в африканском регионе Всемирный банк делает на содействии более глубокому осознанию роли систем и институтов знаний коренного населения в процессе развития, в частности в контексте рационального использования природных ресурсов и сохранения биоразнообразия.
Human rights defenders have also been targeted in their professional capacity, for example, as human rights lawyers (32), trade unionists (22), indigenous rights activists (20) and journalists (11). Правозащитники становились объектом преследований и в своем профессиональном качестве, например в качестве юристов, занимающихся защитой прав человека (32), профсоюзных работников (22), борцов за права коренного населения (20) и журналистов (11).
Papua New Guinea welcomes the cooperation of the Government of France with regard to the progress made in implementing the Nouméa Accords and setting in motion the eventual exercise of the right of self-determination by the people of New Caledonia, especially the indigenous Kanak people. Папуа-Новая Гвинея с удовлетворением отмечает содействие, оказанное правительством Франции в достижении прогресса в осуществлении Соглашения Нумеа и приведении в действие механизма, направленного на обеспечение в конечном итоге полного осуществления права на самоопределение народа Новой Каледонии, особенно коренного населения канаков.
The Committee notes the lack of information in the State party's report on the functioning of the indigenous judicial systems and recommends that such information be provided in its next periodic report. Комитет отмечает, что в докладе государства-участника отсутствует информация о функционировании судебных систем коренного населения, и рекомендует государству-участнику включить такую информацию в его следующий периодический доклад.
Nevertheless, between 1996 and 2000 indigenous poverty levels declined by 3.4 percentage points, greater than the reduction in total national poverty over the same period. Однако в период 1996-2000 годов уровень бедности коренного населения снизился на 3,4 процента, опередив снижение уровня бедности среди неиндейского населения.
Please indicate whether there are any plans to implement in the short term temporary special measures in the education sector, at primary and secondary level, to promote access by indigenous girls and girls of African descent. Просьба указать, планируется ли в ближайшее время принять специальные меры временного характера в секторе начального и среднего образования с целью расширить доступ к образованию для женщин из числа коренного населения и женщин африканского происхождения.
The Committee would also welcome information about programmes to promote the ownership and use of land by indigenous groups and about the hierarchy of the various languages spoken in Bolivia, including whether the services of interpreters were made available, where necessary. Комитет также хотел бы получить информацию о программах обеспечения собственности на землю и ее использования группами коренного населения, а также об иерархии различных языков в Боливии, в том числе о том, предоставляются ли при необходимости услуги переводчиков.
The Committee is concerned that while the State party has implemented poverty reduction strategies, poverty constitutes a serious obstacle to enjoyment of rights by women, who make up the majority of the most vulnerable sectors, especially in rural and indigenous areas. Озабоченность Комитета вызывает тот факт, что, хотя государство-участник на практике осуществляет стратегию снижения остроты проблемы нищеты, эта проблема по-прежнему препятствует осуществлению прав женщин, составляющих большинство населения в наиболее уязвимых секторах, особенно женщин в сельских районах и районах проживания коренного населения.
The relatively low number of indigenous children attending school was due in part to the nomadic traditions of the Pygmies: in his experience, the children might attend school for three months and then disappear as their families moved on. Относительно низкое число детей из общин коренного населения, посещающих школу, частично объясняется кочевыми традициями пигмеев: из своего опыта он знает, что дети могут посещать школу в течение трех месяцев, а затем исчезать вместе с уехавшей семьей.
The Commission also encouraged Governments to collect and provide access to relevant information for decision-making for sustainable development, including gender disaggregated data, incorporating indigenous and traditional knowledge into information bases for decision-making. Комиссия также призвала правительства собирать информацию, необходимую для принятия решений по устойчивому развитию, и предоставлять доступ к такой информации, в том числе к дезагрегированным по признаку пола данным, а также включать знания коренного населения и традиционные знания в базы данных для процесса принятия решений.
While it is good practice to obtain the permission of wider indigenous organizations, such permission does not take the place of local community approval, or in the case of health research, individual consent. При всей эффективности практики получения разрешения от более крупных организаций коренного населения такое разрешение не может заменить согласия местной общины или, когда речь идет о медицинских исследованиях, индивидуального согласия.
After much negotiation an agreement was reached whereby the two indigenous radio stations would continue on the same frequency and National Radio, the State radio station, would be allocated another frequency for broadcasting in the region. После ряда переговоров была достигнута договоренность о том, что две радиостанции коренного населения продолжат вещание на той же частое, а государственному Национальному радио для вещания на эту зону будет выделена другая частота.
In particular, it reiterates its concern about the doctrine of "irregular situation" and notes that legal assistance for children is not mandatory and that the presence of a translator for indigenous children is not required. В частности, Комитет подтверждает свою озабоченность относительно доктрины "ненормальной ситуации" и отмечает, что оказание правовой помощи детям не является обязательным и что отсутствует требование о предоставлении услуг переводчика детям из состава коренного населения.
In some communities the proximity of a high school outside the indigenous territories has enabled some students to attend academic high schools in the region, but the numbers are not significant. В некоторых общинах благодаря близости средней школы, расположенной за пределами территории коренного населения, некоторые местные дети могут учиться в такой средней школе, однако их число невелико.
Training and capacity-building, support to research activities, communication and advocacy to enhance sharing, and exchange of information on the value of local and indigenous knowledge are key activity areas of the project. Ключевыми направлениями деятельности в рамках этого проекта являются подготовка кадров и укрепление потенциала, поддержка исследовательской деятельности, использование средств связи и разъяснительной работы для содействия совместному применению таких знаний и обмен информацией в отношении ценности знаний местного и коренного населения.
Overlapping informal, customary, public and private land-tenure regimes pose considerable difficulties for the registration of land-tenure rights in a single system that adequately reflects local and indigenous rights. Частичное совпадение режимов неформального, государственного, частного землепользования и землепользования, основанного на обычае, создает значительные сложности в деле регистрации прав землепользования в рамках единой системы, адекватно отражающей права местного и коренного населения.
It is further alleged that following the 12 December 1998 decree by the Ministry of Justice authorizing the demarcation of the Raposa/Serra do Sol indigenous area, local authorities incited the non-indigenous population to violence against the Macuxi in protest against the demarcation. Утверждается также, что, после того как 12 декабря 1998 года министерство юстиции издало декрет, санкционирующий демаркацию района проживания коренного населения Рапоса/Серра-ду-Соль, местные органы власти стали подстрекать некоренное население к насилию против общины макуши в знак протеста против демаркации.
One indigenous group provided evidence which, it argues, demonstrates that any attempt to seek such protection from the courts would result in the provincial government terminating negotiations, and that the courts of British Columbia were extremely unlikely to provide such protection in any case. Одна группа коренного населения представила доказательства, которые, как она утверждает, свидетельствуют о том, что любая попытка получить такую защиту в суде приведет к прекращению переговоров властями провинции и что в любом случае весьма сомнительно, чтобы суды Британской Колумбии предоставили такую защиту.
It is obvious from various United Nations and other reports that the majority of indigenous youth and children do not enjoy the rights set out in the Convention and continue to live below the poverty line, whether in developed or developing countries. Из различных докладов Организации Объединенных Наций и других докладов явствует, что большинство молодежи и детей коренного населения не пользуются правами, изложенными в Конвенции, и продолжают жить ниже черты бедности, будь то в развитых или развивающихся странах.
Information is drawn from a broad range of credible sources, including scientific literature, the GEO data portal, local and indigenous knowledge and other assessments such as the Millennium Ecosystem Assessment and the fourth assessment of the Intergovernmental Panel on Climate Change. Информация взята из широкого круга надежных источников, в том числе из научной литературы, с информационного портала ГЭП, использованы знания местного и коренного населения и другие оценки, подобные Оценке экосистем на рубеже тысячелетий и четвертой оценке Межправительственная группа по изменению климата.
N.B: These recommendations are the result of the day of general discussion on the rights of indigenous children and do not pretend to be an exhaustive list of recommendations regarding all rights covered by the Convention. Настоящие рекомендации подготовлены по итогам однодневной общей дискуссии по вопросу о правах детей из числа коренного населения и не представляют собой исчерпывающего перечня рекомендаций в отношении всех прав, охватываемых Конвенцией.
In the report on his mission to Chile, the Special Rapporteur draws particular attention to the extent of extreme poverty among Mapuche women and recommends that the Government strengthen its efforts to collect disaggregated data concerning, in particular, the situation of indigenous rural women. В докладе о поездке в Чили Специальный докладчик особое внимание уделяет масштабам крайней нищеты в среде женщин народа мапуче и рекомендует правительству активизировать усилия по сбору дезагрегированных данных, в частности относительно положения женщин из числа коренного населения, проживающих в сельской местности.
Due to its high incidence rates, malaria has become a severe problem in the indigenous areas of Amazonia, where the vast majority of the population living in municipal districts is rated as high risk. В силу ее большой распространенности малярия превратилась в серьезную проблему в районах проживания коренного населения Амазонии, где подавляющее большинство населения проживает в муниципальных округах, считающихся зонами высокого риска.
In that regard, he would like to know whether the strategic programmes mentioned in paragraph 83 of the report aimed at addressing the problem had been agreed between the state and territory governments and the indigenous groups. В связи с этим он хотел бы знать, одобрены ли правительствами штатов и территорий или коллективами коренного населения стратегические планы, которые упомянуты в пункте 83 доклада и которые, как считается, позволят решить эту проблему.