| The programme includes new educational strategies targeting the indigenous migrant population for the use of Spanish as a second language. | Программа включает новые образовательные стратегии, ориентированные на мигрантов из числа коренного населения, касающегося использования испанского в качестве второго языка. |
| There had been a loss of underground water which was now affecting indigenous farmers and herders. | Произошло сокращение запасов грунтовых вод, которое в настоящее время сказывается на фермерах и скотоводах из числа коренного населения. |
| In the indigenous areas there are 128 primary schools and one college, at Amubri, Talamanca. | В районах проживания коренного населения действуют 128 начальных школ и один колледж в Амубри, Таламанка. |
| Furthermore, she expressed the hope that indigenous groups would fully participate in the discussion. | Кроме того, она выразила надежду на равноправное участие представителей групп коренного населения в обсуждении. |
| In July 1998, UNESCO also hosted an international symposium on natural sacred sites with indigenous participation. | В июле 1998 года ЮНЕСКО также выступила организатором проведения международного симпозиума по природным священным местам с участием представителей коренного населения. |
| The WIPO Academy will be developing a course on the intellectual property aspects of indigenous and traditional knowledge in 2000. | Академия ВОИС будет разрабатывать в 2000 году курс по различным аспектам рассмотрения знаний коренного населения и традиционных знаний в качестве интеллектуальной собственности. |
| Through the Global Environment Facility, special "community protected areas" are being funded combining indigenous territorial recognition with the conservation and management of biodiversity. | Через Глобальный экологический фонд обеспечивается финансирование специальных "общинных защищенных районов", в рамках которых обеспечивается признание территории проживания коренного населения и необходимость природоохранной деятельности и рационального использования биологического разнообразия. |
| The percentage of indigenous children enrolled in primary school is 11.3, while the national enrolment rate is 85 per cent. | Начальную школу посещают 11,3% детей из общин коренного населения при общенациональном показателе 85%. |
| Mr. Bengoa mentioned that the indigenous groups in Latin America often shared the same characteristics as minorities. | Г-н Бенгоа отметил, что группы коренного населения Латинской Америки зачастую обладают такими же характеристиками, что и меньшинства. |
| Furthermore, for certain countries the presence of indigenous persons on the delegation should be made compulsory. | Более того, для определенных стран участие представителей коренного населения в их делегациях следует сделать обязательным. |
| Maintenance of indigenous activities and self-supporting family agriculture | Сохранение традиционных для коренного населения видов деятельности и семейных самообеспечивающихся хозяйств. |
| This is supported by a forum of Chief Executive Officers which promotes improved coordination of indigenous programmes across government. | Большую поддержку этой деятельности оказывает форум главных должностных лиц, который содействует более эффективной координации программ для коренного населения на правительственном уровне. |
| A particular concern for governments has been the establishment of a nationally consistent indigenous housing policy. | Особое внимание правительственные органы уделяют разработке согласованной национальной политике в области жилья для коренного населения. |
| At the moment, the Convention has not been translated into Greenlandic, the indigenous language of Greenland. | На данный момент текст Конвенции не переведен на гренландский язык, являющийся языком коренного населения Гренландии. |
| With regard to the administration of justice, the bill recognized the application of indigenous customary law and provided for its codification. | В сфере отправления правосудия законопроект признает применение норм обычного права коренного населения и предусматривает их кодификацию. |
| It was best to allow the disputes to be settled democratically while ensuring that indigenous rights were respected. | Эти споры должны быть урегулированы демократическим путем при контроле за соблюдением прав коренного населения. |
| The Working Group also expressed its concern about the harassment of indigenous organizations and the death threats they received. | Рабочая группа также выразила свою обеспокоенность в связи преследованием и угрозами расправы в адрес членов организаций коренного населения. |
| The selection process for indigenous representatives for either body would need to be considered carefully and various arrangements examined. | Процесс отбора представителей коренного населения для любого из этих органов потребует тщательного рассмотрения и анализа различных вариантов. |
| The reform had also provided for the promotion of indigenous cultural values. | Реформа предусматривает также поддержку культурных ценностей коренного населения. |
| Recent legislation had provided for collective ownership of land, reflecting traditional indigenous ways of sharing property and resources. | Новое законодательство обеспечило коллективную собственность на землю, что отражает традиционные для коренного населения формы совместного владения собственностью и ресурсами. |
| The participation of women in the area of initial indigenous education has been very important. | Участие женщин в сфере организации начального образования коренного населения было весьма значительным. |
| The State party is requested to furnish, in its next report, detailed statistics on the various indigenous groups living in Mexico. | Государству-участнику предлагается в своем следующем докладе представить подробную информацию о различных группах коренного населения Мексики. |
| The Government paid for land surveys carried out to determine how much land should be transferred to the indigenous community. | Правительство выделило средства для проведения съемки земельных участков с целью определения того, какую площадь земель следует передать общинам коренного населения. |
| In this respect everything possible should be done to protect indigenous inhabitants against discrimination. | И в этой связи следует сделать все возможное для защиты коренного населения от дискриминации . |
| More efforts are also under way to develop the capacity of indigenous groups. | Прилагаются также дополнительные усилия в целях укрепления потенциала групп коренного населения. |