Measures taken with the National Registry of Civil Status to register indigenous beneficiaries of the Plan. |
Работа по линии Национальной системы регистрации актов гражданского состояния в целях выдачи удостоверений личности представителям коренного населения при условии наличия средств |
This led to the establishment of a forum for discussion and action through which participating institutions initiated a process for the recognition of the living conditions of indigenous urban populations. |
Это совещание дало толчок к процессу анализа и принятия соответствующих мер с участием соответствующих учреждений, которые признали, что представители коренного населения, проживающие в городах, находятся в особой ситуации. |
According to the 2000 census, the illiteracy rate among indigenous groups is six times higher than the national average (30 per cent versus 4.8 per cent). |
В соответствии с переписью 2000 года неграмотность среди коренного населения достигает 30%; это - высокая цифра, если учесть, что в среднем по стране она составляет 4,8%; иными словами, доля неграмотных в коренных общинах в шесть раз превышает средний показатель по стране. |
In sub-Saharan Africa, the literacy rate of some indigenous groups is as much as four to five times lower than the national rate; likewise, examples from Australia and New Zealand show indigenous unemployment rates at double and triple that of the non-indigenous population. |
В странах Африки к югу от Сахары уровень грамотности некоторых групп коренного населения в четыре-пять раз ниже, чем национальный показатель; аналогичным образом, в Австралии и Новой Зеландии уровень безработицы среди коренного населения вдвое или втрое выше, чем у некоренного населения. |
Its objectives were to visualize the role of aid in national development and to encourage an exchange of experience among women indigenous leaders nationwide. |
Среди задач этой встречи - продемонстрировать роль женщин из числа коренного населения в содействии национальному развитию, а также стимулировать обмен опытом между лидерами коренного женского населения страны. |
Once progress in indigenous literacy is consolidated, a greater effort will still be needed to promote and sustain educational continuity in order to achieve wider basic education coverage for these populations. |
Как только удастся выйти на устойчивый уровень грамотности населения коренных народов, можно будет предпринять дальнейшие шаги на пути к поощрению и неуклонному упрочению достижений в процессах обучения коренных жителей в целях расширения охвата базовым образованием коренного населения страны. |
The Committee welcomes the establishment of various institutions to promote and coordinate public policies on indigenous matters, including the National Indigenous Development Corporation, the Ministerial Council for Indigenous Affairs and the indigenous units in ministries and regional administrations. |
Комитет приветствует создание ряда учреждений для содействия осуществлению и координации государственной политики в отношении коренного населения, таких как Национальная корпорация по вопросам развития коренных народов, Министерский совет по делам коренного населения и отделы по делам коренного населения в министерствах и региональных администрациях. |
On 24 April 1999, Lucindo Domico Cabrera, an indigenous leader of the Emberá-katio tribe of the Alto Sinú Reservation, who had worked with other indigenous authorities to prevent the displacement of part of this community in February 1999, was shot eight times and killed. |
24 апреля 1999 года руководитель группы коренного населения эмбера-катио в резервации Альто-Сину Люсиндо Домико Кабрера, который вместе с другими руководителями коренного населения боролся против перемещения части этой общины в феврале 1999 года, был убит восемью выстрелами. |
The school hostels programme for indigenous children helps ensure the school enrolment and continued attendance of indigenous children at each level of education as well as strengthening intercultural relations and improving the diets of such children in the municipalities that exhibit the most marginalization and greatest educational lags. |
Для охвата коренного населения предусмотрена Программа по созданию школ-интернатов для детей из числа коренного населения, призванная содействовать приему и успешному окончанию разных уровней образования, укреплению межкультурных отношений и улучшению питания детей из числа коренного населения в муниципиях с более высоким уровнем маргинализации и отставания в сфере образования. |
In this regard, the Commission maintains a relationship of support and cooperation with associations of traditional indigenous doctors, and contributes to the recovery of indigenous patients who require specialized care by referring them to second- and third-level services. |
В связи с этим Комиссия сотрудничает и оказывает поддержку организациям медиков из числа коренного населения, которые используют традиционные методы лечения, и содействует лечению больных из числа коренного населения, которые нуждаются в более квалифицированной медицинской помощи. |
The members of these Councils included representatives of teachers, parents, students and government authorities at the municipal, departmental and national levels and, where appropriate, representatives of indigenous organizations, the private sector, universities and other sectors of civil society connected with educational development. |
При необходимости, в этом же будут участвовать представители организаций коренного населения, частного сектора, университетов и других слоев гражданского общества, занимающихся развитием образования. |
There follows a more detailed description of some carefully chosen organizations, selected not at random but because they are considered to typify various of the above-mentioned fundamental characteristics present in the majority of Guatemala's indigenous organizations in general. |
Ниже приводится более подробное описание некоторых организаций, которые могут служить примером тех характерных особенностей, которые в целом присущи большинству организаций коренного населения Гватемалы. |
With regard to the demarcation of indigenous lands, he understood that once the procedure was finalized, no further recourse would be possible. |
Что касается вопроса о демаркации земель коренного населения, то, как он |
Examination of the Gariwerd/Grampians case study allows insight into the roles and meanings of place names; and, through a discussion of the framework and methodology of the case study, consideration will be given to indigenous place-name restoration guidelines in Victoria, Australia and the world. |
В ходе обсуждения рамок и методологии целевого исследования будет уделено внимание руководящим принципам восстановления топонимических названий коренного населения в штате Виктория, Австралия, и в мире. |
If the detainee is indigenous or foreign and does not speak or understand Spanish well enough, he or she shall be assigned an interpreter who shall inform him or her of the rights referred to in the paragraph above. |
Если обвиняемым является лицо из коренного населения или иностранец, который не говорит или не владеет в достаточной степени испанским языком, ему назначается переводчик, который информирует его об указанных в предыдущем пункте правах. |
Support has continued for the Lumaltik Nopteswanej organization in San Cristóbal de las Casas, Chiapas, to develop jointly for wider use a model for intercultural bilingual education in indigenous environments, based on learning through the use of its programme of indigenous community education for autonomous development. |
Продолжалась помощь организации «Лумалтик Ноптесванех» в Сан-Кристобаль-де-Лас-Касас, штат Чьяпас, для совместной разработки приемлемой для всех модели межэтнического двуязычного образования для коренного населения на основе изучения опыта реализации ее Программы общинного образования для коренного населения в целях автономного развития. |
The Ministry of Women's Affairs, in the framework of a meeting of Guarani women, raised the issue of the impact of "discovery" and paid tribute to Juliana, an indigenous woman who sought the recovery of her ancestral lands. |
Министерство по делам женщин в рамках встречи женщин-гуарани поставило вопрос о воздействии «открытия» и воздало должное Хулиане - женщине из числа коренного населения, которая добивалась возвращения ее родовых земель. |
To promote education about indigenous refugees, the organization has contributed five articles to the UNHCR magazine, Refugees, on the history of indigenous displacement during the colonizations of the western hemisphere. |
В целях содействия ознакомлению с проблемой беженцев из числа коренного населения Ассоциация направила пять статей в журнал УВКБ «Беженцы», посвященных истории насильственного перемещения коренного населения в период колонизации в Западном полушарии. |
There are two types of consultation: the first requires the indigenous person to go to regular surgeries or to the nearest health centre; then there are the consultations that the Primary Health Care Technical Assistants hold in the indigenous areas. |
Имеются два вида консультаций: в первом случае подразумевается, что представитель коренного населения должен обратиться в поликлинику или ближайший медицинский центр; во втором случае консультации проводятся специалистами по оказанию первичной медико-санитарной помощи в зоне проживания коренного населения. |
The establishment of an indigenous higher education project intended to introduce three full degree programmes in the State University of Mato Grosso (UNEMAT) to prepare 200 indigenous teachers, with the associated classes forecast to begin in July 2001 and end in 2005. |
разработка проекта предоставления высшего образования коренному населению, нацеленного на введение трех полноценных программ обучения в государственном университете Мату-Гроссу (ЮНЕМАТ) для подготовки 200 преподавателей - выходцев из коренного населения, занятия по которым планировалось начать в июле 2001 года и закончить в 2005 году. |
Promoting and encouraging cultural awareness and understanding between indigenous and non-indigenous peoples could help eliminate discrimination and exclusion, while providing culturally appropriate training for health-care professionals and recognizing indigenous health practices could enhance access to national health systems. |
Поощрение и стимулирование осведомленности и понимания культурных традиций коренного и некоренного населения могут помочь в ликвидации дискриминации и социальной изоляции, а отвечающая культурным традициям подготовка работников здравоохранения и признание медицинской практики коренного населения могут улучшить доступ к национальным системам здравоохранения. |
With regard to state institutions and programmes, the state coordination office for indigenous education operates seven indigenous primary schools, attended by 2,333 pupils in the 2004/2005 school year, and five pre-schools, attended by 406 pupils in the 2004/2005 school year. |
На уровне учреждений и программ штатов на основе координации образования коренного населения штатов в Тихуане действуют семь начальных школ для коренных народов, в которых в 2004 - 2005 учебном году обучалось 2333 учащихся, и пять дошкольных учебных заведений, которые посещали 406 детей. |
The Indigenous Health Directorate currently has 32 such services located in 11 States, which over the period 2005 - 2010 have assisted 240,835 indigenous persons and implemented the following health plans. |
В настоящее время в штате Департамента по вопросам охраны здоровья коренного населения имеется 32 МЦККН в 11 штатах, которые в 2005 - 2010 годах оказали помощь 240835 представителям коренного населения. |
Until now, indigenous students were registered as such only if they studied in schools located in Indigenous areas. However, many of them leave their villages to study in middle schools in urban centers. |
До настоящего времени учащиеся из числа коренных народов регистрировались в качестве таковых лишь в том случае, если они обучались в школах, находящихся в местах проживания коренного населения. |
In conjunction with the National Indigenous Institute it has also conducted a census of indigenous individuals in prison, basically drawing on the information gathered by the working teams and information supplied by the General Directorates for Prevention and Social Rehabilitation of the constituent entities of the country. |
Также в координации с Национальным институтом по делам коренного населения была проведена перепись коренных жителей, содержащихся в пенитенциарных заведениях, на основе информации, собранной в ходе поездок рабочих групп и представленной генеральными управлениями по вопросам профилактики правонарушений и социальной реадаптации различных штатов. |