Both institutions, through their respective constituent instruments, provide specific and targeted services for indigenous groups. |
Руководствуясь соответствующими нормативными инструментами, эти учреждения планируют мероприятия, обеспечивающие урегулирование проблем различных групп коренного населения на основе особого и дифференцированного подхода. |
New development models involving indigenous mountain people are appearing; they are badly needed. |
Складываются крайне необходимые новые модели развития, которые предполагают вовлечение в эту деятельность коренного населения горных районов. |
The Government was putting in place an extensive surveillance system to prevent invasion of indigenous lands. |
Правительство создает широкую систему наблюдения, с тем чтобы воспрепятствовать незаконному захвату земель коренного населения. |
An indigenous representative from North America reported that, in violation of treaty rights, the Government was carrying out cutbacks in health care. |
Представитель коренного населения Северной Америки указал, что правительство его страны в нарушение договорных прав сокращает ассигнования на медицинское обслуживание. |
However, the process continues and an agreement on indigenous rights was signed during 1995. |
Однако процесс продолжается, и в 1995 году было подписано соглашение о правах коренного населения. |
Peru received an EPF allocation to meet the health and nutrition needs of indigenous children in the region affected by insurgencies. |
Перу получило со стороны ФПЧП ассигнования на удовлетворение потребностей детей коренного населения региона, охваченного повстанческим движением, в области здравоохранения и питания. |
In that region, efforts by the indigenous to restrict the sale of alcohol, which was exacerbating the situation, had not succeeded. |
В этом регионе усилия коренного населения по ограничению продажи алкогольных напитков, которые усугубляют сложившуюся ситуацию, были безуспешными. |
At that meeting, a report was submitted on policies developed for participation and cooperation between the State and indigenous organizations. |
В ходе той встречи был представлен доклад о политике, разработанной для участия и сотрудничества между государством и организациями коренного населения. |
Emphasis has been placed on basic sanitation, disease and epidemiological control, immunization campaigns and training in indigenous health. |
Акцент делался на основной санитарной профилактике, контроле над заболеваниями и эпидемиологическом контроле, кампаниях иммунизации и подготовки кадров в области здравоохранения коренного населения. |
UNDP notes that there is no formal mechanism for indigenous participation in policy planning on issues of concern to it. |
ПРООН указывает на отсутствие какого-либо официального механизма участия коренного населения в планировании политики по интересующим его вопросам. |
This cultural programme also plays a vital role in providing communications in indigenous areas. |
В рамках осуществления этого проекта в сфере культуры решается также одна из важных задач обеспечения связи в районах проживания коренного населения. |
It was attended by 10 indigenous groups from various parts of Mexico. |
В этом мероприятии участвовали представители десяти групп коренного населения из различных районов страны. |
The Human Rights Commission has not yet applied or interpreted article 27 except in two decisions concerning indigenous groups or individuals. |
Комиссия по правам человека еще ни разу не применяла и не толковала статью 27, за исключением двух решений, касающихся групп коренного населения или отдельных лиц. |
Supports the development of a strong private sector and indigenous entrepreneurial skills; |
поддерживает деятельность, направленную на создание устойчивого частного сектора и развитие предпринимательских навыков среди коренного населения; |
Several minority and indigenous groups have no access to education in their own language. |
Некоторым группам меньшинств и коренного населения не обеспечивается возможность получения образования на родном языке. |
The persistent violation of the rights of minority and indigenous groups has helped generate the conditions that lead to armed conflict. |
Непрекращающиеся нарушения прав меньшинств и групп коренного населения были одной из причин формирования условий, которые привели к вооруженному конфликту. |
For instance, freedom of movement and residence may be restricted to provide the protection of exclusive movement to minorities and indigenous groups. |
Так, например, свобода передвижения и выбора местожительства может ограничиваться в целях обеспечения защиты права на исключительное передвижение для национальных меньшинств и групп коренного населения 17/. |
National courts are also increasingly being presented with indigenous human rights issues. |
Национальные суды рассматривают все большее количество дел, связанных с правами человека коренного населения. |
Australia has allowed the indigenous inhabitants to take charge of a number of government programmes directed towards them. |
В Австралии в ведение коренного населения переданы предназначенные для него многочисленные правительственные программы. |
UNHCR makes reference to the case of Guatemala when it illustrates how the organization deals with indigenous refugees. |
В качестве примера работы организации с беженцами из числа коренного населения УВКБ ссылается на положение в Гватемале. |
WIPO was criticized by indigenous representatives. |
Представители коренного населения подвергли ВОИС критике. |
The specific comments mentioned above about the United Nations agencies and bodies reinforce the general comments made by indigenous representatives. |
Конкретные указанные выше замечания в отношении учреждений и органов Организации Объединенных Наций подкрепляют общие комментарии, высказанные представителями коренного населения. |
At its eighth and ninth sessions, the Board examined requests for financial assistance for 91 and 171 indigenous representatives, respectively. |
На своих восьмой и девятой сессиях Совет рассмотрел просьбы о предоставлении финансовой помощи соответственно для 91 и 171 представителя коренного населения. |
With regard to article 27, he emphasized that the Government remained firmly committed to demarcating indigenous lands. |
В отношении статьи 27 он подчеркивает, что правительство по-прежнему твердо исполнено решимости провести демаркацию земель коренного населения. |
Brazil was thus firmly committed to going ahead with the demarcation of indigenous lands. |
Этот факт свидетельствует о твердом намерении Бразилии продолжать процесс демаркации земель коренного населения. |