Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Indigenous - Коренного населения"

Примеры: Indigenous - Коренного населения
According to respondents, non-indigenous migration into indigenous territories and its related consequences also have a negative effect on indigenous social structures. Согласно респондентам, некоренная миграция на территории коренных народов и связанные с этим последствия также негативно сказываются на социальных структурах коренного населения.
Participants included more than 120 Argentinean indigenous leaders, representing 9 provinces and 16 indigenous ethnics groups. В ней приняли участие более 120 лидеров коренных народов Аргентины, представлявших 9 провинций и 16 этнических групп коренного населения.
The Government had established a new federal agency dedicated to health care in indigenous lands, combining scientific methods and indigenous traditional medicine. Правительство создало новое федеральное агентство, занимающееся организацией медицинского обслуживания на землях, принадлежащих коренному населению, сочетая научные методы с традиционной медициной коренного населения.
An indigenous development area had been created to allow indigenous representatives to influence policies affecting them. Для того чтобы представители коренного населения могли влиять на разработку политики по вопросам, затрагивающим их интересы, была создана территория для развития коренных общин.
Under the programme, all schools with 20 per cent or more indigenous students must offer a special curriculum in the indigenous language, taught by a member of the indigenous community concerned. В рамках этой программы во всех школах, в которых доля учащихся, принадлежащих к коренным народам, составляла не менее 20 процентов, должна была иметься специальная программа обучения на языке коренного населения, которую вел бы учитель, являющийся членом соответствующей коренной общины.
To date in Mexico there are no indigenous political parties or independent candidates, limiting the likelihood of indigenous representation at the federal or national levels. В настоящее время не существует ни национальных политических партий коренных народов, ни независимых кандидатур, поэтому возможности представительства коренного населения на федеральном или национальном уровне ограничены.
The Ministry and indigenous organizations received technical assistance in linguistics, teacher training and organization, provided by indigenous professionals from Bolivia, Brazil, Ecuador and Guatemala. Указанное министерство и организации коренных народов получили техническую помощь по лингвистике, подготовке учителей и по организационным вопросам при содействии специалистов из числа представителей коренного населения Боливии, Бразилии, Гватемалы и Эквадора.
As a result of incomplete ascertainment of indigenous status, the indigenous maternal mortality ratio is likely to be an underestimation. В результате неполного подтверждения статуса коренного жителя коэффициенты материнской смертности среди коренного населения, скорее всего, являются заниженными.
The author highlights the importance of respecting indigenous concepts of development and taking into account indigenous identity and cultures in development. Автор подчеркивает важность уважения местных концепций развития и необходимость учета в процессе развития особенностей и культуры коренного населения.
Curricula for primary and secondary schools should reflect the insights and usefulness of indigenous knowledge systems and reflect indigenous values. Учебные планы для начальной и средней школы должны составляться с учетом способности систем знаний коренного населения обеспечить понимание сути проблем и их полезной роли и отражать исконные ценности.
Another challenge was the expansion of the instruction programme of indigenous children in their native tongue from some to all indigenous languages. Расширение программы по обучению на родном языке детей коренного населения на всех языках коренных народов - это еще одна из проблем, стоящих перед страной.
In recent years there has been a dramatic increase in interest in indigenous questions, not only from indigenous organizations themselves but also from the public. В последние годы резко возрос интерес не только самих организаций коренных народов, но широкой общественности к проблемам коренного населения.
She reported that indigenous lands were still falling into the hands of non-indigenous persons, despite laws and regulations allowing indigenous persons to hold any type of land title. Она сообщила о том, что, несмотря на законы и предписания, предусматривающие права коренного населения на владение земельной собственностью любого рода, земли коренных народов все еще переходят в руки лиц, не принадлежащих к их числу.
The representative of Myanmar noted that the Government had implemented an indigenous education programme and strategies for the preservation of indigenous cultures, which were regarded as part of the national cultural heritage. Представитель Мьянмы отметил, что правительство осуществляет программы и стратегии обучения коренного населения в целях сохранения культуры коренных народов, которая рассматривается в качестве неотъемлемого элемента национального культурного наследия.
These interconnections suggest that indigenous housing disadvantage cannot be solved until indigenous land rights are recognized, land conflicts are resolved and the protection of the natural environment becomes a priority. Такая взаимосвязь предполагает, что жилищные проблемы коренного населения будут решены только в том случае, если его права на землю будут признаны, конфликты вокруг земельных участков урегулированы и защита естественной природной среды станет приоритетной задачей.
The Committee recommends that maintaining the integrity of indigenous families and communities be a consideration in development programmes, social services, health and education programmes affecting indigenous children. Комитет рекомендует, чтобы поддержанию целостности семей и общин коренного населения уделялось внимание в программах развития, сфере социальных услуг, программах здравоохранения и образования, затрагивающих детей из числа коренных народов.
National networks should include local and indigenous perspectives on sustainable development, thereby facilitating the active participation of marginalized communities and indigenous groups in educational processes. В пропаганде устойчивого развития национальные сети должны учитывать интересы местного населения и коренных народов, стимулируя тем самым активное вовлечение неблагополучных групп местного и коренного населения в образовательные процессы.
There was acknowledgement and respect of indigenous rights, indigenous laws and the right of communities to control their social-economic resources. В нем признаются и уважаются права коренного населения, его законы и право общин управлять своими социально-экономическими ресурсами.
Their purpose is to enhance rural and indigenous participation in the national economy, one of their main criteria being that 80 per cent of beneficiaries must be indigenous. Эти программы направлены на расширение участия жителей сельских районов и коренных народов в национальной экономике и предусматривают в качестве одного из главных критериев, что 80 процентов их бенефициаров должны являться представителями коренного населения.
The Government intended to pursue public policies in cooperation with indigenous organizations, to ensure that indigenous persons benefited from the transfer of land and agricultural inputs. Правительство намерено проводить государственную политику, согласуя свои действия с организациями коренного населения, с тем чтобы процесс передачи земель и инвестиции в сельское хозяйство принесли выгоду коренным жителям.
Life expectancy at birth is 49 for indigenous Nauruan males and 56.9 years for indigenous Nauruan females. Предполагаемая продолжительность жизни при рождении составляет 49 лет для науруанских мужчин из числа коренного населения и 56,9 года для науруанских женщин из числа коренного населения.
Chirapaq, like several other indigenous organizations, stated that the Working Group gave indigenous leaders an opportunity to reflect on and analyse indigenous concerns. Центр "Чирапак", как и ряд других организаций коренного населения, заявил, что Рабочая группа дает возможность лидерам коренных народов обсуждать и анализировать проблемы коренного населения.
Examples of the considerable progress made in the area of indigenous rights are the resources earmarked by the State for indigenous health services and the number of transfers of indigenous territories classified as reservations to the State. Наглядным подтверждением важных подвижек, достигнутых в области прав коренного населения, служит тот объем ресурсов, который колумбийское государство направляет на цели медицинского обслуживания этих народов, и площадь переданных в ведение государства территорий, на которых проживают коренные народы и которые имеют статус охраняемых территорий.
The indigenous school census carried out by the Ministry of Education in 2007 recorded the number of indigenous pupils and indigenous teachers. В ходе обследования системы школьного образования коренного населения, проведенного в 2007 году Министерством образования, были собраны данные как по учащимся, так и по преподавателям из числа коренного населения.
It more specifically focused its concerns on the threat of alienation through the Government's practice of granting long-term leases of indigenous lands to non-indigenous companies without adequate consultation and consent of the indigenous landowners. Особая обеспокоенность была выражена по поводу угрозы отчуждения вследствие применяемой правительством практики предоставления в длительное пользование земель коренных народов некоренным компаниям без надлежащей консультации и без согласия землевладельцев из числа коренного населения.