The Department specifically requested primary source materials to increase the visibility of indigenous youth. |
Департамент конкретно обратился с просьбой об учебных материалах для начальных классов, с тем чтобы обеспечить больший охват представителей молодежи из числа коренного населения. |
Improvement of indigenous schools: the aim is to undertake a bilingual intercultural pedagogical activity in indigenous schools with community participation591. |
Предусматривается осуществление проекта по межкультурному двуязычному образованию с участием общин в школах для коренного населения. |
CRC recommended that Costa Rica continue to increase the number of indigenous schools and adequately trained indigenous teachers. |
КПР рекомендовал Коста-Рике продолжать усилия по увеличению числа школ для коренного населения и обеспечению надлежащей подготовки учителей из числа представителей такого населения. |
While numerous allegations involve the rights of indigenous individuals, the general pattern refers to indigenous collectivities, whether local communities, tribes, or specific peoples. |
Хотя многие такие сообщения касались прав отдельных представителей коренных народов, складывающаяся общая картина касается групп коренного населения, будь то местные общины, племена или конкретные народы. |
The project with UNDP also sought to determine the extent to which indigenous parliamentarians exerted real influence in parliament and ensured protection of indigenous rights. |
В рамках осуществляемого совместно с ПРООН проекта была также сделана попытка определить степень действительного влияния парламентариев из числа коренного населения в парламенте и обеспечить защиту прав коренных народов. |
Three indigenous primary health-care technicians in order to ensure respect for indigenous culture and language; |
свидетельством уважительного отношения к культуре и языку коренного населения является тот факт, что три его представителя работают в качестве технических сотрудников службы первичной медицинской помощи (ПМП); |
Together with this last body, a start was made on tackling the issue of indigenous street children, one of the most problematic aspects of indigenous urban daily life, making it possible to rescue indigenous children at risk or abandoned. |
Эта работа позволила оказать помощь детям из числа представителей коренного населения, которые оказались в опасном положении и брошены своими семьями. |
Together with this last body, a start was made on tackling the issue of indigenous street children, one of the most problematic aspects of indigenous urban daily life, making it possible to rescue indigenous children at risk or abandoned. |
Совместно с последним учреждением были приняты меры для облегчения участие бездомных детей из числа представителей коренного населения, что является одним из наиболее проблематичных аспектов городской жизни коренных народов. |
In the period 2010 - 2014, the Directorate-General for Indigenous Schooling will receive funds to train and certify 700 indigenous teachers working in indigenous schools with training in bilingual intercultural education. |
В ближайшем будущем (в 2010-2014 годах) ГУШОКН будет располагать средствами для обучения с выдачей соответствующих дипломов 700 преподавателям из числа коренных народов, которые будут работать в школах для коренного населения по программам межкультурного двуязычного образования. |
While there are areas in which indigenous groups make up a large percentage of the population, indigenous persons are to be found throughout the country. |
Хотя имеются места компактного проживания коренного населения, оно рассредоточено по всей территории страны. |
They are the largest indigenous group living in the Xinjiang Uighur Autonomous Region in north-west China. |
Они являются самой большой группой коренного населения в Синьдзян-Уйгурском автономном районе северо-востока Китая. |
In addition, they would supervise the specialized training of observers in indigenous rights and their deployment to the field. |
Кроме того, они будут осуществлять контроль за специальной подготовкой наблюдателей за соблюдением прав коренного населения и их размещением на местах. |
The efforts made by the State party to set up a bilingual-bicultural education system in favour of the indigenous groups are welcomed. |
Приветствуются предпринятые государством-участником усилия по созданию двуязычной-двукультурной системы образования для коренного населения. |
The Corredores health area has an Inter-Agency Human Rights Commission that carries out initiatives benefiting indigenous groups and refugees. |
В медицинском округе Корредорес действует Межучрежденческая комиссия по правам человека, которая проводит акции в защиту интересов коренного населения и беженцев. |
The total indigenous student population within the basic education subsystem currently stands at 110,851. |
В общей сложности в системе основной школы обучается на сегодняшний день 110851 представитель коренного населения. |
The Commission had documented cases of involvement by indigenous children in armed conflict perpetrated by non-State actors. |
Комиссия регистрировала случаи вовлечения детей из числа коренного населения в вооруженный конфликт, который ведут негосударственные субъекты. |
In Mexico for example, several projects have been launched to increase the visibility of indigenous children. |
В Мексике, например, чтобы привлечь более пристальное внимание к проблемам детей коренного населения, начато осуществление нескольких проектов. |
It was not the State's right to decide who belonged to an indigenous community, as indigenous identity was based on self-identification, with no need for proof. |
Государство не вправе решать, кто относится к общинам коренного населения, поскольку принадлежность к той или иной группе коренных народов определяется на основе самоидентификации и не требует каких-либо доказательств. |
With regard to the numerous lynchings occurring during this period (para. 62), the indigenous organizations have rejected the association made in certain quarters between the lynchings and traditional indigenous justice. |
Что касается возросшего числа случаев самосуда, имевших место в течение истекшего периода (пункт 62), то организации коренного населения опровергли утверждения некоторых средств массовой информации о наличии взаимосвязи между этими случаями и традиционной местной системой правосудия. |
The special admissions programme for indigenous students of the National University of Colombia stands out, as it allocates 2 per cent of its places on each course in its various locations to indigenous students and provides free enrolment. |
Уместно особо отметить проводимую в Национальном университете Колумбии специальную программу приема на учебу студентов из числа коренного населения, предусматривающую двухпроцентную квоту в рамках каждой учебной программы на различных факультетах, при этом зачисленные студенты проходят бесплатный курс обучения. |
In 2007, the indigenous school census registered 18,139 pupils, a number that had increased to 22,332 in 2009, with 517 indigenous teachers. |
Согласно результатам переписи школьников среди коренного населения, в 2007 году было зарегистрировано 18139, а в 2009 году - 22332 учащихся школ; насчитывается 517 учителей из числа коренных жителей. |
The National Housing Finance System has introduced "indigenous housing" programmes as a means of providing affordable housing in indigenous territories. |
СФЖС осуществляет программы жилья для коренных народов, имеющие целью создание социального жилья на территориях проживания коренного населения. |
It is one of the indigenous peasant organizations that best typifies and characterizes the particular forms of leadership of the indigenous movements. |
СЭОРХ является типичной организацией крестьян из числа групп коренного населения и имеет все характерные особенности такого рода движений. |
In another illustrative case, members of the Town Council of Totonicapán carried out a slander campaign against traditional indigenous authorities in the town and attempted to nullify elections for the position of indigenous mayor. |
В другом показательном случае члены городского совета Тотоникапана развернули клеветническую кампанию против вождей племен, проживающих в их районе, и попытались отменить выборы мэра из числа представителей коренного населения. |
Some presentations demonstrated a resurgent interest in and influence of indigenous traditional knowledge and cultural traditions among indigenous as well as non-indigenous societies and cultures. |
Ряд выступавших говорили о росте интереса к традиционным знаниям и культурным традициям коренного населения как среди самих коренных жителей, так и среди представителей других народов и культур. |