In 2010, medical and vaccination campaigns achieved close to 97 per cent coverage, with over 44,000 indigenous patients being treated. |
По состоянию на 2010 год показатели охвата медицинской помощью и вакцинацией приблизились к 97%; помощь была оказана более чем 44000 пациентам из числа коренного населения, а некоторых из них, страдающих малярией и онхоцеркозом, доставляли из Аруси в Пуэрто-Аякучо. |
High enrolment and literacy rates also mask disparities within countries among remote rural and indigenous groups. |
За высокими показателями охвата и грамотности скрываются также различия, существующие в рамках самих стран, особенно в том, что касается населения отдаленных сельских районов и коренного населения. |
There were not enough indigenous caregivers to take custody of those children and those caregivers did not receive sufficient support. |
Оратор спрашивает, намерено ли государство-участник предпринять реальные шаги и прислушаться к тому, о чем говорят женщины из числа коренного населения, чтобы улучшить существующую систему защиты детей. |
Short-term activities include assistance to the National Electoral Court without-of-country voting, special indigenous boundary delimitation and mechanisms to promote transparency. |
Что касается краткосрочных мероприятий, Национальному избирательному суду была оказана помощь в организации голосования за пределами страны, в создании специальных избирательных участков в районах проживания коренного населения, а также в формировании механизмов, способствующих транспарентности. |
In 2008, disbursements totalling 105.1 million pesos were made in support of 249 productive projects that benefited 15,187 indigenous producers. |
В 2008 году в рамках этой программы было выделено в общей сложности 105,1 млн. песо для поддержки осуществления 249 проектов производственной деятельности в интересах 15187 трудящихся из числа представителей коренного населения. |
15 indigenous urban groups, settlements and communities were identified with approximately 500 families and a total of 3,500 people. |
Путем сбора и анализа данных и информации удалось идентифицировать 15 групп, населенных пунктов и общин представителей коренного населения в городах, в состав которых входит приблизительно 500 семей и в общей сложности 3500 человек. |
The channel transmitting the service of the National Assembly Television Foundation broadcasts the programme entitled "Indigenous Presence", presenting various aspects of indigenous life. |
В рамках этой же работы телевизионный канал Национальной ассамблеи (АНТВ) транслирует передачу "Жизнь коренных народов", в которой рассказывается о различных сторонах жизни коренного населения. |
The programme in fact never received the support and resources from the authorities needed to make it a real educational option for indigenous children. |
На деле эта программа так и не получила от национального руководства по образованию ни действенной поддержки, ни необходимого финансирования, что позволило бы ей превратиться в реальное образовательное средство для мальчиков и девочек из числа коренного населения. |
As for research, usually indigenous and tribal researchers participate in data collection, baseline surveys at the grass-roots level. |
Что касается научных исследований, то исследователи из числа коренного населения и населения, ведущего племенной образ жизни, принимают участие в сборе данных, проведении базовых обследований на низовом уровне. |
This involves indigenous men as well as women, and possibly the wider non-indigenous society as well. |
Это касается как мужчин, так и женщин из числа коренного населения, и, возможно, общества в более широком смысле, когда речь идет не только о коренном населении. |
Once trained, the indigenous promoters returned to their respective communities to develop a project proposal based on participatory means and a planning grant to facilitate community consultations. |
После прохождения курса профессиональной подготовки пропагандисты из числа представителей коренного населения возвратились в свои соответствующие общины с целью разработки предложений в отношении проектов на основе использования средств, обеспечивающих участие общин, и предоставленной субсидии на нужды планирования в целях содействия проведению консультаций на уровне общин. |
The Forum reiterates its recommendation that UNICEF appoint a goodwill ambassador for indigenous children and youth to raise awareness of their precarious situation. |
Форум подтверждает свою рекомендацию о том, что ЮНИСЕФ следует назначить посла доброй воли по вопросам детей и молодежи из числа коренного населения, с тем чтобы привлечь широкое внимание общественности к их тяжелому положению. |
The Scholarship Project for Indigenous Students in Higher Education provided grants for 800 indigenous students between 2009 and 2012. |
Помимо этого, в период с 2009 по 2012 год по линии Проекта предоставления стипендий учащимся вузов из числа коренного населения стипендию получали 800 студентов. |
The Ministerial Council for Indigenous Affairs, regional government indigenous councils and public-private indigenous councils were also set up. |
Кроме того, был создан министерский совет по делам коренного населения, региональная государственная комиссия по делам коренного населения и государственно-частный комитет по делам коренного населения. |
The "Manuel Gamio prize for Indigenous Merit" was established by the Institute in 1978 in order to grant public recognition of the commitment of experts on indigenous affairs to the indigenous groups in Mexico. |
В 1978 году Институт учредил премию имени Мануэля Гамио за заслуги в области индихенизма с целью популяризации обязательств индихенистов перед группами коренного населения страны. |
The Public Prosecution Service has appointed two prosecutors who are experts in indigenous affairs at the national level and who are charged with harmonizing the special indigenous jurisdiction with ordinary criminal law. |
По линии Прокуратуры были организованы два специализированных подразделения по вопросам коренного населения на национальном уровне с целью согласования специальной юрисдикции в отношении коренного населения с общим уголовным правом. |
In his report on Ecuador, the Special Rapporteur concluded that the lack of regulation in the area of indigenous justice leads to instances of conflict between indigenous justice and ordinary justice. |
Специальный докладчик в своем докладе по Эквадору определил, что неурегулированность вопроса правосудия коренного населения создает коллизии между системой правосудия коренного населения и обычной системой правосудия. |
Moreover, there is also a need to strengthen indigenous institutions and to build the capacity for dialogue of public servants, Government authorities and indigenous leaders. |
Кроме того, необходимо укрепить институты коренного населения и расширить возможности для диалога между государственными служащими, органами государственной власти и лидерами коренного населения. |
One project covers activities for indigenous organizations, on gender and reproductive health, and provides training on gender perspectives and reproductive health to indigenous leaders from different regions. |
В рамках одного из этих проектов предусматривается проведение мероприятий в интересах организаций коренного населения по вопросам положения женщин и репродуктивного здоровья, а также обеспечение профессиональной подготовки руководителей коренного населения различных районов по гендерным вопросам и проблемам репродуктивного здоровья. |
In addition, the Institute contributed to the indigenous justice clearing house, which includes briefing papers on indigenous crime and related issues. |
Кроме того, Институт внес свой вклад в работу клирингового центра правосудия для коренного населения в виде информационных материалов о преступлениях в отношении коренного населения и по смежным вопросам. |
In order to give a specific, differentiated treatment to the indigenous issue, the Supreme Court of Justice has set a deadline for the appointment of an inspector specializing in indigenous affairs, who will have jurisdiction over the whole country. |
Стремясь обеспечить особое и дифференцированное рассмотрение вопросов, относящихся к общинам населения, Верховный суд установил пост прокурора, специализирующегося на проблемах коренного населения, который обладает юрисдикцией на всей территории страны. |
As a new health care venture, in October 2000 the Costa Rican Social Security Fund set up the first indigenous doctor's office among the health centre facilities in the indigenous territories. |
Новаторским начинанием Коста-риканской кассы социального страхования стало создание в октябре 2000 года первой консультации коренных жителей при амбулатории, действующей на территории коренного населения. |
2 Includes cases in which the response to the question regarding membership in an indigenous group and/or status as a first-generation descendant was "do not know" or "another indigenous group". |
2 Включет случаи, когда ответ о принадлежности к группе коренного населения и/или восхождении к первому поколению "игнорировался", или категорию "другое коренное население". |
There may also be a tendency to a romanticized view that indigenous societies are more egalitarian than their non-indigenous counterparts, as well as to view indigenous societies as homogeneous or unchanging. |
Может также наблюдаться тенденция к идеализации представления о том, что общины коренного населения имеют более эгалитарный характер по сравнению с общинами некоренного населения, а также к рассмотрению общин коренного населения в качестве однородных или не подверженных изменениям образований. |
In that same year the Intercultural Universities enrolled 7,045 students (53.8% female and 46.2% male), of whom 3,670 (52% of total involvement) were indigenous and speakers of an indigenous language. |
В том же году численность обучающихся в Межкультурных университетах составила 7045 человек (53,8% - женщины и 46,2% - мужчины), причем 3670 из них являются представителями коренного населения или носителями одного из языков коренных народов (52% от общего числа обучающихся). |