Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Indigenous - Коренного населения"

Примеры: Indigenous - Коренного населения
In that respect, attention is drawn to the following activity: institutional strengthening through training on water purification for indigenous homes with a gender perspective. В этой связи необходимо отметить следующую деятельность: укрепление организационных структур путем подготовки специалистов по вопросам очистки воды для использования в домашних хозяйствах представителей коренного населения с учетом гендерного аспекта.
In Ecuador and Bolivia some indigenous students must travel long distances on foot for hours, cross rivers and use canoes to attend schools that often lack piped drinking water. В Эквадоре и Боливии некоторым ученикам из числа коренного населения приходится ежедневно, тратя несколько часов, преодолевать пешком большое расстояние, пересекать реки и пользоваться каноэ, с тем чтобы попасть в школу, где зачастую нет даже водопровода с питьевой водой.
This pattern of behaviour seriously hinders school attendance and explains, in part, the low educational achievement indices of indigenous children and youths in various regions. Такой образ жизни создает серьезные препятствия для учебы детей в школах и отчасти объясняет низкие показатели успеваемости среди детей и подростков из числа коренного населения в различных регионах.
The information assembled by the Special Rapporteur also reveals that the goal of enabling all indigenous children to attend and complete primary school is unfortunately far from universal fulfilment. В свете информации, полученной Специальным докладчиком, видно, что достижение цели обеспечения возможностей для всех мальчиков и девочек из числа коренного населения закончить начальную школу, к сожалению, еще весьма далеко от реализации во всем мире.
In many countries, inappropriate development efforts can intensify their marginalization, poverty and food insecurity by failing to recognize indigenous ways of ensuring their own subsistence. Во многих странах непродуманные усилия в области развития могут привести к углублению их маргинализации, обострению проблем нищеты и нехватки продовольствия в результате игнорирования традиционной практики коренного населения по обеспечению своего выживания.
The Committee is also concerned that many indigenous and minority children are stateless and/or have no birth registration and are at increased risk for abuse and exploitation. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что многие дети из числа коренного населения и групп меньшинств являются лицами без гражданства и/или не имеют документов о регистрации рождений при наличии повышенного риска жестокого обращения с ними и их эксплуатации.
Similarly, the Government of former President Gustavo Noboa Bejarano appointed the indigenous Luis Maldonado to his Cabinet in 2002, as Minister of Welfare. В свою очередь правительство бывшего президента Густаво Нобоа Бехарано в 2002 году назначило в свой кабинет министров Луиса Мальдонадо (представителя коренного населения) на должность министра социального обеспечения.
Since its founding, the organization has cooperated closely with UNHCR, particularly in Central America and Mexico, observing the situation of indigenous refugees. С момента своего создания организация осуществляла тесное сотрудничество с УВКБ, в частности в Центральной Америке и Мексике, в вопросах наблюдения за положением беженцев из числа коренного населения.
In Venezuela today, we have implemented special programmes and policies to improve conditions in urban centres and rural areas, including indigenous areas. Сегодня в Венесуэле осуществляются специальные программы и меры по улучшению условий жизни в городских центрах и сельских районах, в том числе районах проживания коренного населения.
Most respondents indicated that they ensured the provision of sufficient funding and other resources for legal services to indigenous and otherwise disadvantaged persons, as required. Большинство респондентов указали, что они, согласно требованиям, обеспечивают предоставление достаточных средств и других ресурсов для оказания правовых услуг лицам из числа коренного населения и другим находящимся в неблагоприятном положении лицам.
The US-based United Fruit Company (UFC) was one of many foreign companies that acquired large tracts of both state land and indigenous land. Американская компания United Fruit Company (UFC) была одной из многих зарубежных компаний, которые приобрели большие участки как государственных земель, так и земель коренного населения.
Also, a joint NGO statement was made raising the depopulation of indigenous West Papuans and health and medical services especially in remote areas. Кроме того, в совместном заявлении организации был сделан акцент на повышение депопуляции коренного населения Западного Папуа и нехватка медицинских услуг, особенно в отдаленных районах.
Australia reported that there were no formal policy links between Australian indigenous policy and the Millennium Development Goals, as the Goals currently relate solely to developing countries. Австралия сообщила о том, что не существует никакой формальной связи между политикой Австралии в отношении коренного населения и Целями развития тысячелетия, поскольку эти Цели в настоящее время касаются исключительно развивающихся стран.
However, NAPA teams must determine which types of indigenous knowledge provide reliable information, as much of it is anecdotal and difficult to analyse rigorously. Вместе с тем группам по НПДА необходимо определить, из каких именно знаний коренного населения можно подчерпнуть надежную информацию, поскольку в значительной части такие знания построены на отдельных наблюдениях и не поддаются строгому научному анализу.
In addition, there may be language barriers between NAPA teams and people in local communities, presenting another challenge to fully understanding how indigenous knowledge is developed. Помимо этого, могут существовать языковые барьеры, препятствующие обобщению членов групп по НПДА с жителями местных общин, что создает дополнительные проблемы для максимально полного понимания того, каким образом формируются знания коренного населения.
We hope to aid this fight for economic freedom by building world-class businesses, creating indigenous wealth, providing jobs that we so desperately need, and hopefully helping achieve this. Мы рассчитываем помочь борьбе за экономическую свободу путём построения бизнеса мирового уровня, создавая богатство коренного населения, обеспечивая работой, которая нам так отчаянно нужна, и, возможно, помогая достичь вот этого.
The institution, status and role of indigenous law are recognized, protected and applied in courts. Конституцией признается возможность принятия законов коренного населения, а также статус и роль таких законов и обеспечивается их защита и применение в судах.
The National Solidarity Programme attaches priority to activities and investments for indigenous groups with a view to improving their levels of health, nutrition, education, housing and gainful employment. В рамках этой программы группам коренного населения уделяется приоритетное внимание при осуществлении тех или иных видов деятельности и капиталовложений с целью улучшения их положения с точки зрения здравоохранения, питания, образования, обеспечения жильем и оплачиваемого труда.
Duly demarcated indigenous lands are inalienable and rights attaching to them are not subject to statute of limitation (art. 231, para. 4). Должным образом разграниченные земли коренного населения являются неотчуждаемыми территориями, и права на эти земли не подпадают под действие Закона об ограничениях (статья 231, пункт 4).
Although the Constitution determined that all indigenous lands should be demarcated by 5 October 1993, lack of funds made it impossible to meet that deadline. ЗЗЗ. Хотя в Конституции определено, что границы всех земель коренного населения должны быть установлены к 5 октября 1993 года, отсутствие средств не позволило выполнить эту операцию к намеченному сроку.
Nevertheless, the process of land demarcation planned for 1996-1999 would cover 223 indigenous lands, at an estimated cost of roughly US$ 300 million. Тем не менее программа демаркации земель, запланированная на 1996-1999 годы, будет охватывать 223 участка земель коренного населения, стоимость которых, по оценкам, составляет приблизительно 300 млн. долл. США.
Domestic violence among displaced and returnee families was routinely mentioned as a problem during the Representative's visit, even though the topic is extremely sensitive among the indigenous and peasant communities. В ходе посещения страны представитель часто слышал о том, что бытовое насилие в семьях перемещенных и возвратившихся лиц представляет собой распространенное явление, хотя этот вопрос о не принято затрагивать в среде коренного населения и крестьян.
Another representative said that a recent inquiry had indicated that 80 per cent of Chilean society was sympathetic to the indigenous position on the dam. По словам другого представителя, последний опрос показал, что 80% чилийской общественности с симпатией относятся к позиции коренного населения по вопросу о строительстве плотины.
They would pave the way for peace and help defeat terrorism that had seriously affected development programmes, particularly in rural areas in which indigenous and ethnic groups lived. Эти выборы откроют дорогу к миру и помогут покончить с терроризмом, который наносит серьезный ущерб программам в области развития, особенно в сельских районах, где проживают этнические группы и группы коренного населения.
Despite extensive racial mixing since the time of Spanish colonization, a percentage of the Uruguayan population should still be identified as having indigenous ancestors. Несмотря на то что с момента начала испанской колонизации происходило активное смешение рас, определенная часть населения Уругвая по-прежнему может быть определена как ведущая свое происхождение от коренного населения.