The Congress was attended by 150 leaders from most of the regional and national indigenous organizations and representatives from governmental and non-governmental institutions and cooperation agencies. |
В конгрессе приняли участие 150 руководителей большинства региональных и общенациональных организаций коренного населения, представители правительственных учреждений, неправительственных организаций и структур, занимающихся вопросами сотрудничества. |
As a result, indigenous educational establishments received allocations from the 2010 National Budget at the various levels of government and in the various departments of the country. |
В результате при подготовке государственного бюджета на 2010 год на разных уровнях и в разных департаментах страны было предусмотрено выделение средств для образовательных учреждений коренного населения. |
The Apure Health Plan provides for strengthening the primary health-care network, training indigenous health staff and providing remote communities with comprehensive care through mobile teams. |
План по охране здоровья в штате Апуре предусматривает укрепление системы первичной медико-санитарной помощи, подготовку специалистов в области охраны здоровья коренного населения и обеспечение комплексного медицинского обслуживания для общин, проживающих в труднодоступных районах, при помощи мобильных медицинских бригад. |
(b) Bilingual intercultural education is still treated in various countries as an educational programme for the indigenous and not for society as a whole; |
Ь) в некоторых странах к двуязычному межкультурному образованию продолжают относиться как к образовательной программе для коренного населения, а не для всего общества в целом; |
Simultaneously, Acre has enacted into law a state environmental service incentive system designed to reduce deforestation and deliver benefits to the state's indigenous groups, extractivist communities and small-scale rural producers, including through offsets under the California programme. |
Одновременно Акре принял закон о создании системы стимулирования экологической службы штата в целях сокращения масштабов обезлесения и предоставления выгод группам коренного населения штата, общинам, занимающимся добычей полезных ископаемых, и небольшим сельским производителям, в том числе путем взаимозачетов в рамках Калифорнийской программы. |
In that regard, she welcomed the inclusion of an "indigenous identifier" into the 2000 census round of most countries in Latin America. |
В этой связи она приветствует включение большинством стран Латинской Америки «идентификатора коренного населения» в их перепись населения 2000 года. |
The rights of all citizens, including indigenous, vulnerable and minority groups, as well as environmental rights, were recognized in law. |
В законодательстве признаны права всех граждан, в том числе коренного населения, уязвимых групп и меньшинств, а также экологические права. |
Policies that reduce gender inequality and promote the empowerment of women, persons with disabilities, youth, older persons and indigenous groups should be designed and implemented at all levels - local, national and continental. |
Следует разрабатывать и осуществлять на всех уровнях - местном, национальном и континентальном - политику, способствующую уменьшению гендерного неравенства и поощряющую расширение прав и возможностей женщин, инвалидов, молодежи, престарелых и групп коренного населения. |
As in earlier sessions, the Forum provided a global platform for UN-Habitat and its partners to consider the dynamic of emerging demographic shifts and their implications for different segments of society including young people, women and indigenous groups. |
Как и в ходе предыдущих сессий, Форум предоставил ООН-Хабитат и ее партнерам глобальную платформу для рассмотрения динамики возникающих демографических сдвигов и их влияния на различные сегменты общества, в том числе молодежь, женщин и группы коренного населения. |
It was noted that the rights of indigenous children, including their protection from all forms of violence, should be addressed as a cross-cutting issue. |
Было отмечено, что вопросы прав детей из числа коренного населения, включая их защиту от всех форм насилия, должны рассматриваться как один сквозной вопрос. |
The scope of Nepal's social security programmes was modest but had expanded to cover senior citizens, widows, ethnic and indigenous groups, persons with disabilities and fully incapacitated persons. |
Сфера охвата непальских программ социального страхования является скромной, но, тем не менее, была расширена и охватывает теперь пожилых граждан, вдов, этнические группы и группы коренного населения, инвалидов и полностью нетрудоспособных лиц. |
An unabated number of alleged victims of land-grabbing or forced evictions, whether indigenous groups, whole villages, communities or individual families, have sought interventions and requested monitoring and protection from OHCHR. |
Не снижается число предполагаемых жертв захвата земель или принудительных выселений (групп коренного населения, целых деревень, общин или отдельных семей), которые просят вмешаться и обращаются к УВКПЧ с просьбами о проведении мониторинга и обеспечении защиты. |
She also would like to express her gratitude to the numerous indigenous groups and organizations that have already engaged with her mandate, and to affirm her strong commitment to her role as Special Rapporteur, acknowledging with humility the responsibility it represents. |
Она также хотела бы выразить благодарность многочисленным группам коренного населения и организациям, которые уже взаимодействуют с ее мандатом, и подтвердить свое твердое намерение выполнить свою задачу Специального докладчика, признавая связанную с этим ответственность. |
The following chart shows details of the National Inspectorate's work in various indigenous regions: |
Далее будет подробнее рассказано о деятельности Национального инспекционного управления в различных регионах проживания коренного населения: |
Preferential services for indigenous children, pregnant women and older adults, taking into account the distance they need to travel; |
приоритетное внимание уделяется детям, беременным женщинам и пожилым людям из числа коренного населения, и при этом учитывается отдаленность их местожительства; |
The adaptation of services according to linguistic constraints: medicines for indigenous persons are labelled with pictograms; |
оказание услуг с учетом языковых ограничений: для пациентов из числа коренного населения этикетки к лекарствам маркируются пиктограммами; |
He asked for more details on the criteria usually applied in order to distinguish between indigenous persons and persons considered non-indigenous. |
Оратор хотел бы получить пояснения относительно критериев, которые применяются, чтобы отличить представителей коренного населения и представителей некоренного населения. |
She invited the delegation to explain what the State party did to help indigenous persons, whose income was much lower than the national average, to emerge from poverty, which in itself constituted a form of structural racism. |
Оратор просит представителей делегации объяснить, что делает государство-участник, чтобы помочь представителям коренного населения, чьи доходы значительно ниже среднего показателя в стране, выйти из состояния нищеты, которое само по себе является структурной дискриминацией. |
With the current Government, substantial progress has been made in the exercise of political rights, especially with regard to the entry of indigenous professionals into the diplomatic corps and other branches of the civil service. |
При нынешнем правительстве были достигнуты значительные успехи в осуществлении политических прав, в первую очередь в части приема на государственную службу, в частности в состав дипломатического корпуса, специалистов из числа коренного населения. |
This means that information and services are adequate in number, easily accessible and in close proximity to indigenous areas. |
Это означает, что сведения и услуги должны обеспечиваться в достаточном объеме, должны быть легкодоступными и должны предоставляться в непосредственной близости от районов проживания коренного населения. |
In this connection, article 119 of the Constitution contains three important points with reference to indigenous lands: |
В статье 119 Конституции говорится о землях коренного населения, а также затрагиваются три важных аспекта, о которых необходимо сказать особо: |
X. Create programs to strengthen the extended family support units to promote socialization and address the emerging social challenges mainly with respect to ensuring the passing-on of best indigenous knowledge, skills, culture and traditions. |
Х. Разработка программ укрепления групп поддержки расширенной семьи, занимающихся социализацией и решением возникающих социальных проблем, главным образом с целью обеспечения передачи наиболее ценных знаний, навыков, культуры и традиций коренного населения. |
Rather, improving health outcomes, such as mortality, in the context of long-standing indigenous disadvantage, will require long-term sustainable improvements across a range of aspects of peoples' lives. |
Улучшение показателей состояния здоровья, в частности снижение уровня смертности, в контексте давно сложившегося неблагоприятного положения коренного населения потребует долгосрочных стабильных улучшений по целому ряду аспектов жизни людей. |
JS3 recommended that Belize take immediate and effective steps to develop and implement a policy which was sensitive to the cultural history of Belize's indigenous and minority groups, following consultation and cooperation with such groups. |
В СПЗ Белизу рекомендуется принять незамедлительные и эффективные меры по выработке и осуществлению политики, в которой бы учитывалась культурная история групп коренного населения и меньшинств Белиза на основе консультаций и взаимодействия с такими группами. |
In 2000, Bhutan had 29 hospitals, 160 Basic Health Units and 18 indigenous treatment centers providing free access to more than 90% of the country's population. |
В 2000 году в Бутане насчитывалось 29 больниц, 160 базовых медицинских пунктов и 18 лечебных центров коренного населения, которые обеспечивали бесплатный доступ к обслуживанию более 90 процентов всего населения страны. |