There has also been an increase in cases of trafficking of indigenous girls and adolescents, with traffickers taking advantage of the disintegration of society and the loss of family, community and traditional indigenous values. |
Также было отмечено увеличение числа жалоб на плохое обращение с детьми и подростками из числа коренного населения, что является следствием социального разложения и утраты семейных, общинных и традиционных ценностей коренных народов. |
The festivals were designed to promote understanding of, and disseminate and reassess, indigenous cultural expressions among various components of Mexican society, and to foster an exchange of experience and knowledge among different indigenous groups tat are separated by enormous distances, both geographic and cultural. |
Фестивали имели целью ознакомление, распространение и переосмысление культурных проявлений коренных народов различными секторами общества, а также содействие взаимному обмену опытом и знаниями между различными группами коренного населения, удаленными друг от друга как в территориальном, так и в культурном смысле. |
In this regard, by way of example, indigenous rural girls with disabilities are more likely to face more complex forms of discrimination compared with other groups of indigenous children. |
В этой связи, например, сельские девочки-инвалиды из числа коренного населения скорее будут сталкиваться с более сложными формами дискриминации, чем другие группы детей из числа коренного населения. |
The project allowed for the formulation of operational indigenous agrarian reform community plans and the development of measures and guidelines to improve land tenure of indigenous cultural communities in their ancestral land. |
Данный проект способствовал разработке оперативных планов проведения аграрной реформы среди общин коренного населения, а также механизмов и руководящих принципов повышения эффективности землепользования придерживающимися традиционной культуры общинами коренного населения на земле их предков. |
It is worth emphasizing that it was a Brazilian indigenous woman, Azelene Kaingang, who represented the indigenous movement in the Preparatory Committee regarding the participation of Brazil in Durban. |
Следует подчеркнуть, что именно бразильская женщина из числа коренного населения Азелен Каинганг представляла движение коренного населения в Подготовительном комитете по участию Бразилии в Конференции в Дурбане. |
One speaker noted that it might be useful to establish a specialized bilingual prosecution service for indigenous matters, which could implement constitutional provisions recognizing indigenous justice, promoting alternatives to imprisonment and applying community sanctions. |
Один из ораторов отметил возможную полезность создания специальных двуязычных прокурорских служб по делам коренного населения, которые обеспечивали бы осуществление конституционных положений, признающих распространенные среди коренного населения методы правосудия и поощряющих применение альтернатив тюремному заключению и общественных мер наказания. |
All countries that described article 8 (j) as a high priority have acknowledged indigenous or local communities, except Germany, whose international cooperation efforts, however, significantly involve work with indigenous and local communities. |
Все страны, установившие для статьи 8(j) высокую степень приоритетности, за исключением Германии, признали наличие общин коренного населения или местных общин. |
The Committee is concerned over the high level of correlation between poverty and indigenous origins and the de facto discrimination indigenous children continue to face, in particular in the areas of education and health. |
Комитет обеспокоен тесной взаимосвязью между бедностью и принадлежностью к группам коренных народов, а также фактической дискриминацией детей, принадлежащих к группам коренного населения, особенно в области образования и здравоохранения. |
These and other problems result in high dropout rates among indigenous children, especially girls, and a progressive decrease in the number of indigenous students in secondary and higher education. |
Эти недостатки вместе с другими факторами зачастую ведут к досрочному отсеву из школ детей и в первую очередь девочек из числа коренного населения, а также постепенному сокращению числа учащихся из числа коренного населения на уровнях среднего и высшего образования. |
Ms. Franceschi (Panama) said that 12 per cent of the population of Panama were indigenous persons, and the country had had a policy on indigenous affairs since 1957. |
Г-жа Франчески (Панама) говорит, что на коренные народы приходится 12 процентов населения Панамы, и политика в отношении коренного населения действует в стране с 1957 года. |
In response to paragraph 19 of the Committee's comments (CERD/C/62/CO/2), the State party wishes to provide information on the functioning of the indigenous judicial system. |
В связи с пунктом 19 заключительных замечаний Комитета представляется информация о функционировании судебных систем коренного населения. |
Costa Rica indicated that a subsystem of indigenous education had been established by the Ministry of Public Education. |
Коста-Рика сообщила, что Министерство образования создало субсистему образования для коренного населения. |
With regard to indigenous education, over a period of 10 years, there has been a significant increase in the expansion of services. |
Что касается образования коренного населения, то за 10 прошедших лет сфера услуг в этой области значительно расширилась. |
However, as the river was diverted, new damaging impacts emerged, such as making it difficult for the indigenous to navigate and fish in the river. |
Однако после перекрытия основного русла реки возникли новые негативные факторы, например, для коренного населения затруднилось судоходство и рыболовство. |
A Pilot Programme on Technological Education is also being implemented in Quitirrisí de Mora, an indigenous community located 40 kilometres from the City of San José. |
В Китириси-де-Мора, общине коренного населения в 40 километрах от города Сан-Хосе, осуществляется экспериментальная программа технического образования. |
In addition, 32 national training programmes have been organized, and two indigenous universities have been founded. |
Кроме того, было создано два университета для коренного населения. |
In the late 1970s he became involved with left-wing indigenous groups in Guerrero and with the Guatemalan National Revolutionary Unity (URNG). |
В конце 1970-х годов был членом левацкой группы коренного населения под названием Гватемальское национальное революционное единство. |
From 1989 to 1992, Solidarity increased resources with a view to improving, by means of production activities, the standard of living of indigenous groups. |
В период 1989-1992 годов эта Программа мобилизовала необходимые ресурсы для улучшения, посредством развития производства, условий жизни групп коренного населения. |
The Santa Rosa Carib Community was officially acknowledged as representing the indigenous Amerindians, and in that capacity received an annual subsidy from the State. |
Община Санта-Роза-Кариб официально признана сообществом коренного населения и получает в связи с этим ежегодную дотацию от государства. |
President Evo Morales's rise to power was inspired by historic discrimination against the indigenous majority, with the coca leaf as an emblem of an ancestral grudge. |
Приход к власти президента Эво Моралеса был вдохновлен долгой дискриминацией коренного населения, когда лист коки стал эмблемой протеста многих поколений. |
The Government shall promote, in cooperation with indigenous spiritual organizations, regulations governing access to ceremonial centres to guarantee the free practice of indigenous spirituality in conditions of respect laid down by spiritual guides. |
Правительство совместно с духовными организациями коренного населения будет содействовать принятию порядка допуска к указанным центрам культовых обрядов, которые гарантировали бы коренным народам возможность беспрепятственного отправления духовности с соблюдением условий должного уважения, предписываемых духовными наставниками. |
Because pluralism is largely unrecognised by the justice system in Guatemala, there has been an increase in the number of indigenous and non-governmental organisations that offer defence, guidance and counselling and accompany indigenous persons in the course of their law suits in the courts. |
Из-за того, что правовой плюрализм в Гватемале официально не признаётся, в стране появилось большое количество организаций коренных народов и неправительственных организаций, которые предоставляют услуги юридической защиты и информацию, обеспечивают консультирование и поддержку представителей коренного населения при решении споров в судах общей юрисдикции. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, under its programme on local and indigenous knowledge systems, has implemented community-based participatory projects to support the transmission of indigenous knowledge. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в рамках своей программы по системам знаний местного и коренного населения реализовала проекты на основе широкого участия местного населения в поддержку передачи знаний коренных народов. |
With a view to intensifying dissemination, verification and institution-building activities, the Mission has expanded its technical capacity, has taken on new professional staff, including indigenous staff, and is recruiting new local indigenous interpreters. |
В целях активизации деятельности по распространению информации, контролю и укреплению институтов Миссия расширила свои технические возможности и сейчас пользуется услугами новых специалистов, включая специалистов из числа среди коренных жителей, и набирает новых переводчиков для работы с языками коренного населения. |
Mexico reports that the Government has been active in international and regional intergovernmental processes, supporting indigenous participation in the discussions at the United Nations and the Organization of American States (OAS) on the two indigenous declarations. |
Мексика сообщает, что правительство активно участвует в осуществлении международных и региональных межправительственных процессов, поощряя привлечение представителей коренных народов к обсуждению двух деклараций по вопросам коренного населения, которое проходит в рамках Организации Объединенных Наций и Организации американских государств (ОАГ). |