| The teaching of indigenous languages is optional. | Изучение языка коренного населения не является обязательным. |
| In some countries, however, indigenous children must go to boarding school to obtain an education. | Однако в некоторых других странах детям коренного населения для получения образования необходимо поступать в школы-интернаты. |
| (b) Coordinating, inspecting and evaluating activities of the public and private sectors relating to indigenous matters. | Ь) координировать, контролировать и анализировать деятельность государственного и частного секторов в интересах коренного населения». |
| The Committee had received reports that education costs were three times higher in indigenous areas than elsewhere. | Комитет получил сообщения о том, что стоимость образования в районах проживания коренного населения в три раза выше, чем в иных местах. |
| Some of the findings were used to train indigenous leaders and health personnel. | Некоторые выводы использовались при организации обучения лидеров из числа коренного населения и медицинского персонала. |
| This included a call to UNDP to include indigenous experts in the development of human development reports. | При этом он обратился к ПРООН с призывом подключать экспертов из числа коренного населения к подготовке докладов о развитии человека. |
| Nevertheless, there were local indigenous groups that supported mining projects that were committed to responsible mining activities. | Среди коренного населения на местном уровне встречаются группы людей, выступающих в поддержку добычи нефти при условии, что такая деятельность ведется ответственно. |
| She also emphasized the importance of institutional coordination mechanisms, including those involving indigenous groups. | Она также подчеркнула важность институциональных координационных механизмов, в том числе механизмов с участием групп коренного населения. |
| The decision to review its position was made in response to calls from tribes and other indigenous groups and individuals. | Решение пересмотреть свою позицию было принято в ответ на призывы племен, других групп коренного населения и отдельных лиц. |
| It also requested information on steps taken to end discrimination of indigenous groups and minorities. | Она также просила представить информацию о мерах, принятых для ликвидации дискриминации коренного населения и меньшинств. |
| The Government of the Republic of Namibia already has effective programmes for the San and other indigenous groups being implemented. | Правительство Республики Намибия уже осуществляет эффективные программы в интересах племени сан и других групп коренного населения. |
| Finally, the Republic of Korea observed the marginalization of indigenous groups in the areas of land opportunities and education. | И наконец, Республика Корея отметила маргинализацию групп коренного населения в таких вопросах, как земельные права и образование. |
| His consultations to date illustrated that there were conflicting views about the potential adverse effects and benefits of extractive industries in indigenous territories. | Проведенные им к настоящему моменту консультации свидетельствуют о наличии противоречащих друг другу мнений о возможных негативных последствиях и преимуществах деятельности добывающих отраслей на территориях проживания коренного населения. |
| Regarding stakeholders, it was mentioned that indigenous youth must be engaged in the implementation of the Declaration. | В том что касается заинтересованных сторон, было отмечено, что к осуществлению Декларации должна привлекаться молодежь из числа коренного населения. |
| The Youth Parliament is also inclusive, with members from the different ethnic and indigenous groups. | Молодежный парламент также открыт для представителей различных этнических групп и групп коренного населения. |
| Consent determinations are another important source of information on contractual indigenous rights and interests in lands and waters. | Еще одним важным источником информации о договорных правах и интересах коренного населения, касающихся земель и водных ресурсов, являются решения по титулам, выносимые по согласию сторон. |
| This treaty between Australia and Papua New Guinea entered into force in 1985 and recognizes indigenous offshore rights to fish. | В этом договоре, заключенном между Австралией и Новой Гвинеей и вступившем в силу в 1985 году, были признаны права коренного населения на рыболовство в офшорных водах. |
| The secretariat remains committed to the effective participation of indigenous and local communities in all meetings of relevance to them. | Секретариат остается привержен обеспечению эффективного участия представителей коренного населения и местных общин во всех заседаниях, затрагивающих их интересы. |
| Mining is often in competition with other land uses, habitats or indigenous land claims. | Горнодобыча часто конкурирует с другими видами землепользования, населенными пунктами или земельными требованиями коренного населения. |
| Many countries reported on mechanisms or initiatives, including capacity-building initiatives, to increase the involvement of indigenous local communities in sustainable forest management programmes. | Многие страны сообщили о механизмах или инициативах, включая инициативы в области создания потенциала, призванных приобщить местные общины коренного населения к более активному участию в программах неистощительного лесопользования. |
| The Australian Government's policy is to increase the employment and economic development of all indigenous Australians, including women and men. | Политика австралийского правительства направлена на увеличение занятости и содействие экономическому развитию всего коренного населения Австралии, и женщин, и мужчин. |
| A number of schools were also founded in the indigenous territories in 2000-2002. | Наконец, в качестве достижения можно отметить создание ряда школ на территориях коренного населения в 2000-2002 годах. |
| A voluntary funding mechanism has also been established to facilitate the participation of indigenous and local communities in all relevant meetings held under the Convention. | Был создан также механизм добровольного финансирования, призванный обеспечить участие общин коренного населения и местных общин в совещаниях и заседаниях, проводимых в соответствии с Конвенцией. |
| The mission also received allegations of indigenous workers receiving wages far below the minimum wage. | В миссию также поступила информация о работниках из числа коренного населения, которые получают зарплату ниже минимально установленной. |
| The mission notes that the Ministry of Education and Culture is undertaking important initiatives to improve educational opportunities for indigenous children. | Миссия отмечает, что министерство образования и культуры осуществляет важные инициативы, которые отмечают доступ к образованию для детей из числа коренного населения. |