| Ecological approach to water management and indigenous traditional ecological knowledge | Экологический подход к управлению водными ресурсами и традиционные экологические знания коренного населения |
| Implementation should be carried out using an ecological approach that incorporates indigenous traditional ecological knowledge principles to water management. | В отношении управления водными ресурсами следует применять экологический подход, включающий принципы, связанные с традиционными экологическими знаниями коренного населения. |
| Incorporate in scientific and professional conferences, sessions on the relevant indigenous and customary knowledge and practices. | В рамках научных и профессиональных конференций необходимо проводить заседания, посвященные соответствующим знаниям и практике коренного населения и обычным знаниям и практике. |
| It should take the necessary steps to resolve the problems related to ancestral indigenous lands. | Ему следует принять необходимые меры с целью решения проблемы, связанной с исконными землями коренного населения. |
| The Registrar regulates and supports indigenous corporations incorporated under the Corporations (Aboriginals and Torres Strait Islander) Act 2006. | Регистратор регулирует и оказывает поддержку корпорациям коренного населения, учрежденным в соответствии с Законом о корпорациях (аборигенов и жителей островов, расположенных в проливе Торреса) 2006 года. |
| CERD took note with concern of allegations regarding the lack of adequate training provided to indigenous teachers and discrimination faced by them. | КЛРД с озабоченностью обратил внимание на утверждения по поводу непринятия мер для надлежащей подготовки учителей из числа коренного населения и дискриминации, с которой они сталкиваются. |
| The committee was also examining ways of making the justice system compatible with the traditional indigenous system of law. | Кроме того, Комитет изучает пути адаптации системы правосудия к традиционной системе права, действующей среди коренного населения. |
| There were no other indigenous groups in Dominica. | Никаких других групп коренного населения в Доминике не имеется. |
| Bilingual education has been provided to indigenous children since the 1970's. | Образование на двух языках предоставляется детям из числа коренного населения с 1970-х годов прошлого века. |
| Part of the Caribbean Cultural Corridor project consists in a contest for young indigenous persons involved in culture preservation projects. | Еще одним компонентом культурного коридора стран Карибского бассейна является проведение танцевального конкурса с участием молодых людей из числа коренного населения - участников проектов по возрождению культурных традиций. |
| Lastly, other factors that affect indigenous employment in mines include health and well-being, chronic illness, arrest and incarceration. | Наконец, прочие факторы, влияющие на уровень занятости среди коренного населения, включают в себя состояние здоровья и благополучие, хронические заболевания, задержания и заключение под стражу. |
| This proves that piracy discourages innovation and culture, and the indigenous culture is particularly vulnerable in this respect. | Это подтверждает тот факт, что пиратство является препятствием для новаторской деятельности и культуры, при этом особенно уязвимыми в этом отношении является культура коренного населения. |
| The Service also provides briefing and orientation training sessions and materials to non-governmental organizations and indigenous organizations attending United Nations meetings. | Служба также обеспечивает проведение брифингов и ознакомительных учебных сессий и направляет материалы правительственным организациям, организациям коренного населения, представители которых принимают участие в совещаниях различных органов Организации Объединенных Наций. |
| She drew attention to indigenous health issues such as diabetes, which was an increasing problem for aboriginal peoples in Canada. | Она обратила внимание на вопросы, связанные с состоянием здоровья коренного населения, в частности на диабет, который становится все более насущной проблемой для коренных народов в Канаде. |
| There are currently 224 indigenous schools in Costa Rica, 210 primary and 14 secondary. | В настоящее время в Коста-Рике функционируют 224 образовательных центра для коренного населения, из которых 210 входят в систему начального образования, а 14 - среднего образования. |
| Despite being an issue of international attention for many years, indigenous traditional knowledge is still vulnerable to misappropriation. | Несмотря на то, что традиционные знания коренного населения находятся в центре внимания международного сообщества уже много лет, такие знания до сих пор не защищены от незаконного присвоения. |
| One fundamental principle established by this instrument is that indigenous children should be taught to read and write in their mother tongue. | Основной принцип, который предусматривается в этом правовом документе, состоит в том, чтобы обучать детей коренного населения таким образом, чтобы они могли писать и читать на родном языке. |
| The project was first implemented in rural schools with three majority indigenous languages and was expanded to include more than 10 linguistic groups. | Этот проект был первоначально реализован в сельских школах, где используются три языка, на которых говорит бóльшая часть коренного населения, а затем он был расширен и стал охватывать более 10 лингвистических групп. |
| The Foundation is equally concerned with human rights and the environment and works in partnership with local organisations and indigenous rainforest communities. | Предметом внимания Фонда в равной мере являются права человека и охрана окружающей среды; Фонд работает в партнерстве с местными организациями и общинами коренного населения, обитающего в тропических лесах. |
| The development by UNESCO of a grass-roots observatory of climate change impacts using indigenous knowledge and focusing on SIDS was also mentioned. | В выступлении также упоминалось о работе ЮНЕСКО по созданию на низовом уровне наблюдательных пунктов с целью наблюдения за воздействиями изменения климата с использованием знаний коренного населения при уделении основного внимания МОРАГ. |
| Recent advances have included the use of the Venezuelan National Radio Circuit to broadcast information on indigenous topics in the daily programme "Indigenous News". | Среди успешных мероприятий последнего времени следует отметить использование Системы национального радиовещания Венесуэлы для трансляции материалов о жизни коренного населения в рамках ежедневной программы "Вестник коренного населения". |
| Empowerment workshops aimed at indigenous and campesino women. | Семинары для женщин из числа коренного населения и сельских женщин, посвященные расширению их прав |
| An indigenous advisory group, with representatives from most WHO regions, was established, with project management and monitoring responsibilities. | Была создана консультативная группа по проблемам коренного населения в составе представителей большинства регионов, в которых осуществляет свою деятельность ВОЗ, на которую возложены обязанности по управлению и контролю за проектами. |
| In this regard, the situation of children belonging to indigenous groups and to illegal immigrant families deserves special attention. | В этом отношении особого внимания заслуживает положение детей, принадлежащих к группам коренного населения, и детей из семей иммигрантов, проживающих в стране на незаконных основаниях. |
| In addition, alternative views worldwide about how to integrate indigenous perspectives into development projects and programmes contribute to the confusion. | Помимо этого общая путаница усугубляется тем, что на глобальном уровне существуют разные взгляды на то, как учитывать аспекты, касающиеся коренного населения, при реализации проектов и программ в области развития. |