Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Indigenous - Коренного населения"

Примеры: Indigenous - Коренного населения
Other experts reported on use by their communities of intellectual property tools to protect aspects of indigenous traditional knowledge, particularly to provide "defensive" protection against unauthorized or inappropriate use by others. Другие эксперты говорили об использовании в их общинах механизмов защиты интеллектуальной собственности для охраны отдельных аспектов традиционных знаний коренного населения, в частности для обеспечения их «защиты» от несанкционированного использования или использования не по назначению представителями других народов.
The main focus of WIPO's work is the protection of the creativity, reputation and distinctiveness inherent in indigenous traditional knowledge against misappropriation and misuse, and it addresses both defensive and positive forms of protection, including proprietary and non-proprietary approaches. Основное внимание в работе ВОИС уделяется защите таких неразрывно связанных с традиционными знаниями коренного населения аспектов, как творчество, репутация и исключительность, от незаконного присвоения и использования не по назначению и обеспечению как активной, так и пассивной защиты, включая имущественные и неимущественные подходы.
Recognizing the importance of gender inequality and its manifestations, particularly for young women, and women from minority, indigenous and other marginalized groups, is critical to stemming the spread of the disease. Признание серьезности проблемы гендерного неравенства и его проявлений, особенно в отношении молодых женщин и женщин, принадлежащих к меньшинствам, группам коренного населения и другим маргинализированным группам, имеет решающее значение для обуздания этой болезни.
According to two professors at Wellington's Victoria University, the Act incorporated the most restrictive criteria of both Australian and Canadian law, which made it the most restrictive piece of indigenous rights legislation in force in Australia, Canada and New Zealand. По мнению двух профессоров Викторианского университета в Веллингтоне, в этом законе восприняты наиболее ограничительные критерии и австралийского, и канадского права, в результате чего этот закон о правах коренного населения становится самым консервативным из действующих законов Австралии, Канады и Новой Зеландии.
Furthermore, recommendations were made to reinforce indigenous concepts of economic, social, political, cultural and spiritual well-being and cultural diversity, and development indicators to measure how such well-being and cultural diversity are promoted. Кроме того, вырабатывались рекомендации относительно укрепления среди коренного населения концепций экономического, социального, политического, культурного и духовного благополучия и культурного многообразия, а также разработки показателей для оценки деятельности по содействию такому благополучию и культурному многообразию.
The three levels of basic education are provided through services adapted to the linguistic and cultural needs of the country's indigenous groups, inhabitants of remote rural areas, and migrant groups. Обучение на этих трех уровнях строится с учетом языковых и культурных особенностей групп коренного населения страны, рассредоточенного сельского населения и групп мигрантов.
On 23 May 2007, the Equator Initiative hosted a dialogue on indigenous entrepreneurship in partnership with Aveda, the Tribal Link Foundation, the Global Environment Facility Small Grants Programme and the World Intellectual Property Organization. 23 мая 2007 года Экваториальная инициатива провела диалог по вопросам предпринимательства среди коренного населения в сотрудничестве с организацией «Аведа», Фондом «Трайбал линк», Программой мелких субсидий Глобального экологического фонда и Всемирной организацией интеллектуальной собственности.
Reference was made to the fact that there were 56 indigenous groups in Uganda and that racial hatred and discrimination had been an issue that had pervaded Uganda especially since the post-colonial era. В докладе говорится, что в Уганде насчитывается 56 групп коренного населения и что расовая ненависть и дискриминация являли собой проблему, остро стоявшую в Уганде, особенно в постколониальную эру.
In Australia, for example, the High Court noted that the nature and occurrence of native title must be ascertained as a matter of fact, by reference to the laws and customs of the indigenous inhabitants who possess that title. Например, в Австралии Верховный суд отметил, что характер и наличие права на землю у коренного народа может утверждаться в качестве факта путем ссылки на законы и обычаи коренного населения, обладающего этим правом.
This category of perpetrators includes groups of citizens conducting pogrom-like assaults, neighbours, mafia networks and corporate business interests, in particular in connection to land, indigenous and labour rights. Эта категория нарушителей включает группы граждан, производящих погромы, соседей, мафиозных сетей и корпоративные деловые круги, в частности, в связи с земельными и трудовыми правами и правами коренного населения.
Take stringent and resolute steps to eliminate the menace of corruption, which is a potent source of violation of socio-economic rights, especially of the minorities and indigenous groups; принять самые жесткие и решительные меры для устранения опасности коррупции, которая является серьезным источником нарушения социально-экономических прав, особенно прав меньшинств и коренного населения;
In its recommendations at its third session, the Forum emphasized the importance of intercultural and bilingual education for indigenous children, drawing special attention to the importance of girls' education. В своих рекомендациях, вынесенных на своей третьей сессии, Форум подчеркнул важное значение для детей-представителей коренного населения межкультурного и двуязычного образования и привлек внимание к важности образования девочек.
During the Sixth Ministerial Summit on Children and Adolescents, held in Costa Rica in 2004, the UNICEF regional office for Latin America and the Caribbean launched a framework document to guide UNICEF activities with indigenous children in the region. На шестой Встрече на уровне министров по вопросам детей и подростков, которая состоялась в Коста-Рике в 2004 году, региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна приступило к осуществлению рамочного документа, регулирующего деятельность ЮНИСЕФ по оказанию помощи детям из числа коренного населения в этом регионе.
Within this framework, in 2004 the country office in Bolivia began implementing the indigenous girls' education project; in only nine months, more than 4,000 girls in rural communities returned to school to continue their education. В этом контексте страновое отделение в Боливии приступило к осуществлению в 2004 году проекта в области обучения девочек из числа коренного населения; по истечении всего лишь девяти месяцев более 4000 девочек в сельских общинах вернулись в школу, чтобы продолжить свое образование.
The presentations of the indigenous experts also brought to light a range of valuable practical activities being undertaken by communities at the local and community levels that pragmatically address needs identified by the communities themselves. В своих выступлениях эксперты из числа коренного населения также упоминали о широком круге ценных практических мероприятий, проводимых коренными и местными общинами и направленных на практическое решение задач, определенных самими этими общинами.
It welcomes the commitment of all Australian Governments to work together on this issue through the Council of Australian Governments, as well as the adoption of a national strategy on indigenous family violence. Он приветствует готовность всех австралийских правительств сотрудничать по этому вопросу в рамках Совета австралийских правительств, а также принятие национальной стратегии по борьбе с насилием в семьях коренного населения.
Human rights defenders working in post-conflict Guatemala agree that many of the grievances at the root of the conflict are still present to some degree and are manifested, for example, in indigenous and land rights concerns. Правозащитники, работающие в постконфликтной Гватемале, согласны с тем, что многие из причин этого конфликта в той или иной степени сохраняются и проявляются, например, в том, что касается прав коренного населения и прав на землю.
The international community should develop tools to measure levels of investment in preparedness, particularly at the national level, and to integrate indigenous knowledge into the design and implementation of preparedness activities. Международному сообществу следует разработать инструменты для определения объема необходимых инвестиций в обеспечение готовности к бедствиям, в частности на национальном уровне, а также использовать знания коренного населения при разработке и осуществлении мероприятий по обеспечению готовности.
Further, it notes with concern that bilingual education is offered only in a limited number of indigenous languages and only at pre-school level and in the first three grades of primary schooling. тем, что при преподавании учебных дисциплин на двух языках используется лишь ограниченное число языков коренного населения, причем только в дошкольных учреждениях и в первых трех классах начальной школы.
Cross-disciplinary programmes on training of girls in scientific vocational careers among indigenous, rural based populations: Cross-disciplinary basic science programme in capacity building for girls in Uzbekistan, India, China, Turkmenistan, Malaysia. Междисциплинарные программы, касающиеся подготовки девочек для деятельности в научно-технических областях среди коренного населения в сельских районах: междисциплинарная программа базовой научной подготовки, направленная на расширение возможностей девочек в Узбекистане, Индии, Китае, Туркменистане, Малайзии.
The Government had decided to institute a policy of affirmative action to benefit indigenous groups by restoring their rights, and had established special health-care programmes, educational curricula, bilingual services and hospitals to meet their needs. Правительство приступило к осуществлению позитивных мер в интересах коренного населения, направленных на восстановления прав этой группы населения, разработало специальные программы в области здравоохранения, учебные программы, обеспечило предоставление двуязычных услуг и построило больницы.
She was pleased to inform the Committee that there was a special government department dealing with indigenous and aboriginal matters, and that significant progress had been made in the provision of basic amenities and in the field of education. Она с удовольствием информирует Комитет, что существует специальный правительственный департамент, занимающийся делами коренного населения и аборигенов, и что был достигнут значительный прогресс в обеспечении их основными бытовыми удобствами, а также в области образования.
(a) Number of hits on the indigenous knowledge systems web site and requests for the database in electronic format а) Число посещений веб-сайта, посвященного системам знаний коренного населения, и просьб о предоставлении баз данных в электронном формате
There is a need for regulatory frameworks or instruments that will ensure fair and equitable benefit sharing to indigenous and local communities whilst providing a fair system of access of investors. Необходимы нормативно-правовая база или механизмы, позволяющие обеспечить справедливое и равноправное распределение выгод для коренного населения и местных общин, а также создать справедливую систему доступа инвесторов;
It is also in this context that OHCHR most often succeeds in reaching out to and engaging with communities and groups beyond what is typically categorized as the "human rights non-governmental" sector, such as indigenous groups or religious leaders. Именно в этом контексте УВКПЧ чаще всего добивается успеха в охвате своей деятельностью общин и групп, выходящих за рамки типичного сектора «неправительственных правозащитных организаций», например групп коренного населения и религиозных лидеров, и их вовлечении в эту деятельность.