Furthermore, Ecuador adopted the Organic Law on Food Sovereignty, which recognizes indigenous knowledge, protects native seeds and guarantees the right to food. |
Кроме того, Эквадор принял Органический закон о продовольственном суверенитете, который признает знания коренного населения, защищает исконные семена и гарантирует право на питание. |
In 2011, 2,954 indigenous persons registered to receive the pension, and of those, 1,036 received it. |
В 2011 году 2954 представителя коренного населения зарегистрировались для получения пенсии, и из них 1036 человек получали ее. |
An example of that was the disproportionate use of indigenous lands as sites for industrial waste, resulting in serious health disorders. |
Одним из примеров этого является несоразмерное использование земель коренного населения как мест для промышленных отходов, что приводит к серьезным расстройствам здоровья. |
The use of local, indigenous and tacit knowledge can add value to productive capacity as well. |
Наращиванию производственного потенциала также может способствовать использование знаний на местном уровне, знаний коренного населения и неформальных общинных знаний. |
Moreover, many of the most widespread causes of mortality among indigenous children are preventable, such as malnutrition, diarrhoea, parasitic infections and tuberculosis. |
Кроме того, многие наиболее распространенные причины смертности среди детей коренного населения, такие как недоедание, диарея, паразитарные инфекции и туберкулез, можно предотвратить. |
However, a human security perspective on the issues regarding children might include the impact on indigenous children, and conversely, indigenous traditional knowledge as part of the solution. |
Однако основанный на учете безопасности людей подход к проблемам, касающимся детей, может включать вопросы последствий для детей коренного населения, а, с другой стороны, - традиционные знания коренного населения как один из компонентов необходимого решения. |
Mr. Wuttke (Assembly of First Nations) said that systematic discrimination prevailed in Canada's criminal justice system, where indigenous offenders continued to be overrepresented. |
Г-н Вутке (Ассамблея "первых наций") говорит, что систематическая дискриминация присуща системе уголовного правосудия Канады, в которой правонарушители из числа коренного населения по-прежнему чрезмерно представлены. |
Approximately 3.4 per cent of the population of Colombia was composed of 82 indigenous groups making up communities inhabiting some 30 per cent of national territory. |
Приблизительно 3,4 процента населения Колумбии включают 82 группы коренного населения, которые проживают в общинах, расположенных на почти 30 процентах национальной территории. |
The experience resulting from a few indigenous local administrations in Ecuador indeed demonstrates their stewardship in balancing local development goals in a participatory manner, with lessons that could be applicable to other local indigenous realities in other regions of the world. |
Опыт, приобретенный в результате деятельности нескольких местных администраций из числа коренного населения в Эквадоре, продемонстрировал их умелое руководство в деле обеспечения учета в процессе развития на местном уровне тех уроков, которые можно было бы использовать в других общинах коренных народов в других регионах мира. |
An indigenous participant highlighted the importance of indigenous participation in the review and development of laws and described some positive experiences of such participation at the regional level in a specific country. |
Один из участников семинара из числа представителей коренных народов подчеркнул важное значение участия коренного населения в обзоре и разработке законов и привел некоторые положительные примеры такого участия на районном уровне на примере конкретной стороны. |
ECLAC had also assisted members of organizations of people of African descent and of indigenous organizations in using the database. |
ЭКЛАК также оказывает помощь членам организаций лиц африканского происхождения и организациям лиц коренного населения в деле использования этой базы данных. |
An indigenous education programme was developed, geared to endogenous socialization for a reappraisal of culture guaranteeing the survival and reproduction of the people concerned. |
Была разработана программа образования коренного населения, направленная на его вовлечение в внутриобщинную жизнь с целью переоценки культуры, гарантирующей выживание и воспроизводство соответствующего народа. |
In conclusion, one can say that the positive experiences were those that were started by indigenous organizations and communities themselves with a diversified curriculum tailored to local circumstances. |
В заключение можно сказать, что положительным оказался опыт реализации диверсифицированных учебных программ, увязанных с местными условиями и инициированных самими организациями и общинами коренного населения. |
For example, indigenous knowledge can be put into use to construct sustainable buildings or to manage natural resources; |
Например, для строительства устойчивых зданий или управления природными ресурсами можно использовать знания коренного населения; |
If he or she is indigenous, the interpreter and the defence counsel must also have sufficient knowledge of his or her language and culture. |
Если речь идет о лице из коренного населения, переводчик и адвокат, которые оказывают ему помощь, должны также быть знакомы с его языком и культурой. |
Designation of a government representative on the local commission for indigenous affairs; |
назначение представителя в состав Местной комиссии по делам коренного населения; |
The Office delivers a tailored service that responds to the special need of indigenous groups and corporations and works to establish national and international best practice in corporate governance. |
Бюро Регистратора обеспечивает индивидуальный подход, согласно особым потребностям групп и корпораций коренного населения, и стремится к применению лучших национальных и международных методов в сфере корпоративного управления. |
He stated that the Congo should look to other experiences on indigenous land rights regimes, with the technical assistance of the United Nations. |
Он указал, что Конго следует изучить опыт применения других правовых режимов для земель коренного населения, опираясь на техническое содействие Организации Объединенных Наций. |
Issues of legal jurisdiction, as in the case of some indigenous groups, may prevent law enforcement from being able to prosecute perpetrators. |
Проблемы, связанные с территориальной подсудностью, как в случае с некоторыми группами коренного населения, могут лишать правоохранительные органы возможности судебного преследования правонарушителей. |
The "Closing the Gap" initiative was also welcome, particularly in its aim to improve health conditions among indigenous groups. |
Инициатива "Преодоление разрыва" - также положительный шаг, особенно в том, что касается ее цели улучшения здоровья групп коренного населения. |
As a relatively prosperous State, Uruguay should not have such great difficulty in improving the lot of its small, disadvantaged population of indigenous or African descent. |
Уругваю, являющемуся сравнительно процветающим государством, не составило бы большого труда улучшить положение незначительного числа лиц африканского происхождения и коренного населения, находящихся в неблагоприятном положении. |
He suggested that the tripartite commission for the promotion of racial equity could examine racism in the labour market and promote opportunities for persons of indigenous or African descent. |
Оратор предлагает, чтобы трехсторонняя комиссия по поощрению расового равноправия рассмотрела вопросы расизма на рынке труда и содействовала расширению возможностей представителей коренного населения и лиц африканского происхождения. |
Fifty indigenous health promoters were hired from December 2010 to work in their communities in coordination with the nearest family health units. |
С декабря 2010 года к работе в своих общинах приступили 50 новых инструкторов по защите здоровья коренного населения. |
For the future, FAO is planning to develop a capacity-building programme for local community leaders, including indigenous leaders. |
ФАО планирует в будущем разработать программу по укреплению потенциала для лидеров местных общин, в том числе общин коренного населения. |
This conflicts with the system of collective ownership which predominates in indigenous territories; |
Это противоречит режиму коллективной собственности, преобладающему на территориях проживания коренного населения; |