Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Indigenous - Коренного населения"

Примеры: Indigenous - Коренного населения
Furthermore, Ecuador adopted the Organic Law on Food Sovereignty, which recognizes indigenous knowledge, protects native seeds and guarantees the right to food. Кроме того, Эквадор принял Органический закон о продовольственном суверенитете, который признает знания коренного населения, защищает исконные семена и гарантирует право на питание.
In 2011, 2,954 indigenous persons registered to receive the pension, and of those, 1,036 received it. В 2011 году 2954 представителя коренного населения зарегистрировались для получения пенсии, и из них 1036 человек получали ее.
An example of that was the disproportionate use of indigenous lands as sites for industrial waste, resulting in serious health disorders. Одним из примеров этого является несоразмерное использование земель коренного населения как мест для промышленных отходов, что приводит к серьезным расстройствам здоровья.
The use of local, indigenous and tacit knowledge can add value to productive capacity as well. Наращиванию производственного потенциала также может способствовать использование знаний на местном уровне, знаний коренного населения и неформальных общинных знаний.
Moreover, many of the most widespread causes of mortality among indigenous children are preventable, such as malnutrition, diarrhoea, parasitic infections and tuberculosis. Кроме того, многие наиболее распространенные причины смертности среди детей коренного населения, такие как недоедание, диарея, паразитарные инфекции и туберкулез, можно предотвратить.
However, a human security perspective on the issues regarding children might include the impact on indigenous children, and conversely, indigenous traditional knowledge as part of the solution. Однако основанный на учете безопасности людей подход к проблемам, касающимся детей, может включать вопросы последствий для детей коренного населения, а, с другой стороны, - традиционные знания коренного населения как один из компонентов необходимого решения.
Mr. Wuttke (Assembly of First Nations) said that systematic discrimination prevailed in Canada's criminal justice system, where indigenous offenders continued to be overrepresented. Г-н Вутке (Ассамблея "первых наций") говорит, что систематическая дискриминация присуща системе уголовного правосудия Канады, в которой правонарушители из числа коренного населения по-прежнему чрезмерно представлены.
Approximately 3.4 per cent of the population of Colombia was composed of 82 indigenous groups making up communities inhabiting some 30 per cent of national territory. Приблизительно 3,4 процента населения Колумбии включают 82 группы коренного населения, которые проживают в общинах, расположенных на почти 30 процентах национальной территории.
The experience resulting from a few indigenous local administrations in Ecuador indeed demonstrates their stewardship in balancing local development goals in a participatory manner, with lessons that could be applicable to other local indigenous realities in other regions of the world. Опыт, приобретенный в результате деятельности нескольких местных администраций из числа коренного населения в Эквадоре, продемонстрировал их умелое руководство в деле обеспечения учета в процессе развития на местном уровне тех уроков, которые можно было бы использовать в других общинах коренных народов в других регионах мира.
An indigenous participant highlighted the importance of indigenous participation in the review and development of laws and described some positive experiences of such participation at the regional level in a specific country. Один из участников семинара из числа представителей коренных народов подчеркнул важное значение участия коренного населения в обзоре и разработке законов и привел некоторые положительные примеры такого участия на районном уровне на примере конкретной стороны.
ECLAC had also assisted members of organizations of people of African descent and of indigenous organizations in using the database. ЭКЛАК также оказывает помощь членам организаций лиц африканского происхождения и организациям лиц коренного населения в деле использования этой базы данных.
An indigenous education programme was developed, geared to endogenous socialization for a reappraisal of culture guaranteeing the survival and reproduction of the people concerned. Была разработана программа образования коренного населения, направленная на его вовлечение в внутриобщинную жизнь с целью переоценки культуры, гарантирующей выживание и воспроизводство соответствующего народа.
In conclusion, one can say that the positive experiences were those that were started by indigenous organizations and communities themselves with a diversified curriculum tailored to local circumstances. В заключение можно сказать, что положительным оказался опыт реализации диверсифицированных учебных программ, увязанных с местными условиями и инициированных самими организациями и общинами коренного населения.
For example, indigenous knowledge can be put into use to construct sustainable buildings or to manage natural resources; Например, для строительства устойчивых зданий или управления природными ресурсами можно использовать знания коренного населения;
If he or she is indigenous, the interpreter and the defence counsel must also have sufficient knowledge of his or her language and culture. Если речь идет о лице из коренного населения, переводчик и адвокат, которые оказывают ему помощь, должны также быть знакомы с его языком и культурой.
Designation of a government representative on the local commission for indigenous affairs; назначение представителя в состав Местной комиссии по делам коренного населения;
The Office delivers a tailored service that responds to the special need of indigenous groups and corporations and works to establish national and international best practice in corporate governance. Бюро Регистратора обеспечивает индивидуальный подход, согласно особым потребностям групп и корпораций коренного населения, и стремится к применению лучших национальных и международных методов в сфере корпоративного управления.
He stated that the Congo should look to other experiences on indigenous land rights regimes, with the technical assistance of the United Nations. Он указал, что Конго следует изучить опыт применения других правовых режимов для земель коренного населения, опираясь на техническое содействие Организации Объединенных Наций.
Issues of legal jurisdiction, as in the case of some indigenous groups, may prevent law enforcement from being able to prosecute perpetrators. Проблемы, связанные с территориальной подсудностью, как в случае с некоторыми группами коренного населения, могут лишать правоохранительные органы возможности судебного преследования правонарушителей.
The "Closing the Gap" initiative was also welcome, particularly in its aim to improve health conditions among indigenous groups. Инициатива "Преодоление разрыва" - также положительный шаг, особенно в том, что касается ее цели улучшения здоровья групп коренного населения.
As a relatively prosperous State, Uruguay should not have such great difficulty in improving the lot of its small, disadvantaged population of indigenous or African descent. Уругваю, являющемуся сравнительно процветающим государством, не составило бы большого труда улучшить положение незначительного числа лиц африканского происхождения и коренного населения, находящихся в неблагоприятном положении.
He suggested that the tripartite commission for the promotion of racial equity could examine racism in the labour market and promote opportunities for persons of indigenous or African descent. Оратор предлагает, чтобы трехсторонняя комиссия по поощрению расового равноправия рассмотрела вопросы расизма на рынке труда и содействовала расширению возможностей представителей коренного населения и лиц африканского происхождения.
Fifty indigenous health promoters were hired from December 2010 to work in their communities in coordination with the nearest family health units. С декабря 2010 года к работе в своих общинах приступили 50 новых инструкторов по защите здоровья коренного населения.
For the future, FAO is planning to develop a capacity-building programme for local community leaders, including indigenous leaders. ФАО планирует в будущем разработать программу по укреплению потенциала для лидеров местных общин, в том числе общин коренного населения.
This conflicts with the system of collective ownership which predominates in indigenous territories; Это противоречит режиму коллективной собственности, преобладающему на территориях проживания коренного населения;