These programmes are based on studies showing that fulfilling the right to quality education for indigenous children requires special attention to their specific cultural and language needs. |
Эти программы составлены по итогам исследований, говорящих о том, что осуществление права детей коренного населения на качественное образование требует уделения особого внимания их конкретным культурным и языковым потребностям. |
An inventory of institutions that work in indigenous health is available for the Central American countries. |
Составлен перечень учреждений стран Центральной Америки, занимающихся вопросами охраны здоровья коренного населения. |
This project focuses mainly on gender, local and indigenous knowledge systems and their important role for the sustainable management of agro-biodiversity for food security. |
Основное внимание в рамках этого проекта уделяется гендерным аспектам, системам знаний местного и коренного населения и их важной роли для устойчивого управления агро-биоразнообразием в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
Testing indigenous community-driven education approaches against child labour in the Philippines |
Эксперимент по применению в образовании подходов, определяемых потребностями коренного населения для упразднения детского труда на Филиппинах |
Relevant international human rights treaty bodies should strengthen the monitoring of the implementation by States parties of provisions relevant to indigenous traditional knowledge. |
Соответствующие международные договорные органы по правам человека должны укрепить режим контроля за осуществлением государствами-участниками документов, касающихся традиционных знаний коренного населения. |
The Act has ensured the participation of the Dalits, women and indigenous groups in the mediation committees. |
Закон обеспечивает участие далитов, женщин и групп коренного населения в комитетах по примирению. |
The Committee had recently received a communication from a group of NGOs with very alarming information on the situation of tribal and indigenous groups. |
Совсем недавно в Комитет поступило сообщение от группы НПО с весьма тревожной информацией о положении племен и групп коренного населения. |
There were still problems associated with the programme, especially in rural and indigenous areas. |
По-прежнему существуют проблемы, связанные с этой программой, прежде всего в сельских районах и районах проживания коренного населения. |
The Programme has been established as one element of the Government's support for developing indigenous leadership. |
Программа была создана в качестве одного из элементов поддержки, оказываемой правительством в целях повышения роли коренного населения в руководящих органов. |
The document also analyses the current obstacles to advancing the realization of the rights of indigenous children and adolescents. |
В документе дается также анализ существующих проблем, мешающих реализации прав детей и подростков из числа коренного населения. |
Mineral, oil and gas extraction is carried out in many indigenous territories to generate income to pay back debts. |
Во многих местах проживания коренного населения добыча полезных ископаемых, нефти и газа осуществляется в целях получения дохода для погашения задолженности. |
The situation in Ecuador as described below is a classic illustration of the links between the debt problem, extractive industries and indigenous poverty. |
Описываемая ниже ситуация в Эквадоре служит наглядным примером взаимосвязи между проблемой задолженности, добывающей промышленностью и нищенским положением коренного населения. |
Another sector characterized by large migratory flows of indigenous groups is hazardous agriculture. |
Другим сектором, для которого характерны крупные миграционные потоки коренного населения, является рискованное земледелие. |
It was attended by 174 indigenous leaders from around the world. |
В совещании приняли участие 174 лидера из числа коренного населения со всего мира. |
The indigenous experts provided many examples of these threats. |
Эксперты из числа коренного населения приводили много примеров таких препятствий. |
The Forum should encourage more States to attend its future sessions and share information on developments in the field of national indigenous traditional knowledge. |
Форум должен добиваться более активного участия государства в его будущих сессиях и в обмене информацией о работе, ведущейся в области традиционных знаний коренного населения. |
The Forum should continue to provide substantive and expert information and advice to specific agency activities related to indigenous traditional knowledge. |
Форум должен продолжать обеспечивать учреждения основной и специальной информацией и консультировать их по конкретным направлениям деятельности, связанной с традиционными знаниями коренного населения. |
The Forum should encourage further elaboration of the concept of "collective bio-cultural heritage" as a framework for standard-setting activities on indigenous traditional knowledge. |
Форум должен оказывать содействие в дальнейшей разработке концепции «коллективного биокультурного наследия» в качестве основы для проведения работы по установлению стандартов в области традиционных знаний коренного населения. |
United Nations agencies and intergovernmental organizations should provide further support for incorporation of indigenous traditional knowledge into curriculum development. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и межправительственные организации должны оказать дополнительную поддержку в инкорпорировании традиционных знаний коренного населения в процесс разработки учебных программ. |
Tapping local and indigenous knowledge can contribute to technical designs and management arrangements suited to local circumstances. |
Используя знания местного и коренного населения, можно обеспечить подготовку технических решений и вариантов регулирования и использования с учетом местных условий. |
Thus, Brazil has 34 special indigenous health districts whose boundaries do not coincide with those of municipalities or States. |
Так, для коренного населения на территории Бразилии создано 34 специальных санитарных района, которые не связаны с разграничением муниципий или штатов. |
School curricula are generally designed for urban children and thus have little relevance to indigenous environments. |
Обычно школьные учебные программы рассчитаны на учащихся из числа городских жителей и среди коренного населения успехом не пользуются. |
Regarding indigenous disadvantage, he wondered whether any account was taken of the cultural context of welfare dependency. |
Относительно неблагоприятного положения коренного населения он спрашивает, учитывается ли каким-нибудь образом культурный контекст при социальном обеспечении иждивенцев. |
The Commission also dealt with the problems faced by indigenous children and adolescents and with native title. |
Эта Комиссия также занимается проблемами детей и подростков коренного населения и земельными правами аборигенов. |
The Ministry of Education provided grants to teachers who could teach in both Spanish and an indigenous language. |
Министерство образования предоставляет гранты учителям, которые могут вести обучение как на испанском, так и на каком-либо языке коренного населения. |