| It was also mentioned that the army had stopped destroying indigenous places of worship. | Сообщалось также, что прекратилось разрушение армией мест отправления культа коренного населения. |
| It is up to the federal judges to adjudicate disputes relating to indigenous rights. | Федеральные судьи рассматривают споры, связанные с правами коренного населения. |
| This has occurred because local mechanisms for the protection of indigenous rights have not been effective. | Это произошло из-за того, что механизмы защиты прав коренного населения на местах оказались неэффективными. |
| Unfortunately, as we learn from indigenous organizations and research reports, these companies appear to be in the minority. | К сожалению, от организаций коренного населения и из отчетов о результатах проведенных исследований нам известно, что таких компаний пока меньшинство. |
| Implementation remains weakest in respect of the accord on indigenous rights. | Осуществление намеченных мер остается наименее эффективным в области соблюдения прав коренного населения. |
| This policy represents a response to the demands expressed by indigenous organizations. | Данные меры являются ответом на просьбу со стороны организаций коренного населения. |
| A population both rural and indigenous resulted in high overall fertility rates. | Сочетание сельского и коренного населения приводит к высоким общим показателям рождаемости. |
| It is suspected that FGM is performed among some indigenous groups in Central and South America. | Предположительно КЖПО производится в некоторых группах коренного населения Центральной и Южной Америки. |
| The State's lack of interest in indigenous education is reflected in the high dropout and repetition rate. | Упущения государства в деле образования коренного населения отражаются в большом проценте учеников, бросающих учебу, или остающихся на второй год. |
| GEF projects facilitate full and effective participation of indigenous and local communities. | Проекты ГЭФ создают условия для полного и эффективного вовлечения коренного населения и местных общин. |
| Special attention will continue to be paid to the provision of bilingual and intercultural education to children from indigenous groups. | Особое внимание по-прежнему будет уделяться обеспечению двуязычного и межкультурного образования для детей из числа групп коренного населения. |
| Various sustainable development projects in indigenous areas were receiving support from international environmental organizations. | Различные проекты в области устойчивого развития в районах проживания коренного населения осуществляются при поддержке международных природоохранных организаций. |
| The programme has strengthened the opportunities for participation of indigenous groups. | Данная программа позволила укрепить возможности для участия групп коренного населения. |
| During the 1990s, the Costa Rican State has pursued the opening of new education centres in indigenous areas. | В 90-е годы правительство Коста-Рики активизировало усилия по созданию новых учебных заведений в районах проживания коренного населения. |
| At the local level, a number of micro-projects have been implemented, self-managed by indigenous and farming communities. | На местном уровне реализован ряд микропроектов, самостоятельно управлявшихся общинами коренного населения и сельскохозяйственными сообществами. |
| Some of the worst affected by this situation are indigenous groups and peasants. | Это, в первую очередь, касается групп коренного населения и крестьян. |
| The first indigenous member of the Supreme Electoral Tribunal was elected in 1998. | В 1998 году первый представитель коренного населения был избран в Верховный трибунал по избирательным делам. |
| In 2001, the current Government appointed an indigenous leader Minister of State for Social Welfare. | В 2001 году нынешнее правительство назначило на пост государственного министра социального обеспечения одного из руководителей организаций коренного населения. |
| Girls from campesino and indigenous families are more likely to be working than other children in Ecuador. | Девочки из крестьянских семей или из числа коренного населения работают чаще, чем другие несовершеннолетние страны. |
| Its Constitution enshrines the right of all persons to private property, as well as special land rights for indigenous groups. | В ее Конституции закреплено право всех людей на частную собственность, а также специальные земельные права групп коренного населения. |
| In collaboration with other partners, the region carried out case studies of indigenous community development. | Во взаимодействии с другими партнерами в этом регионе проведены тематические исследования по вопросу о развитии общин коренного населения. |
| ABS also recently conducted indigenous health and general social surveys to provide data for policy analysis. | Недавно АБС провело также обследование состояния здоровья и общее социальное обследование коренного населения для сбора данных, которые используются при анализе политики. |
| Strengthening traditional mechanisms and the role of indigenous authorities may contribute to the prevention of this phenomenon. | Предотвращению этого явления могло бы содействовать укрепление традиционных механизмов и роли руководителей коренного населения. |
| In Colombia, UNICEF supported workshops on indigenous rights and gender equity for 235 women and 80 men. | В Колумбии ЮНИСЕФ поддержал проведение рабочих совещаний по правам коренного населения и гендерного равноправия, в которых приняли участие 235 женщин и 80 мужчин. |
| Participation in a meeting of indigenous rights activists can result in charges of public disturbance. | Участие в митинге активистов, отстаивающих права коренного населения, может стать поводом для предъявления обвинений в нарушении общественного порядка. |