It was also mentioned that the army had stopped destroying indigenous places of worship. |
Сообщалось также, что прекратилось разрушение армией мест отправления культа коренного населения. |
It is up to the federal judges to adjudicate disputes relating to indigenous rights. |
Федеральные судьи рассматривают споры, связанные с правами коренного населения. |
This has occurred because local mechanisms for the protection of indigenous rights have not been effective. |
Это произошло из-за того, что механизмы защиты прав коренного населения на местах оказались неэффективными. |
Unfortunately, as we learn from indigenous organizations and research reports, these companies appear to be in the minority. |
К сожалению, от организаций коренного населения и из отчетов о результатах проведенных исследований нам известно, что таких компаний пока меньшинство. |
Implementation remains weakest in respect of the accord on indigenous rights. |
Осуществление намеченных мер остается наименее эффективным в области соблюдения прав коренного населения. |
This policy represents a response to the demands expressed by indigenous organizations. |
Данные меры являются ответом на просьбу со стороны организаций коренного населения. |
A population both rural and indigenous resulted in high overall fertility rates. |
Сочетание сельского и коренного населения приводит к высоким общим показателям рождаемости. |
It is suspected that FGM is performed among some indigenous groups in Central and South America. |
Предположительно КЖПО производится в некоторых группах коренного населения Центральной и Южной Америки. |
The State's lack of interest in indigenous education is reflected in the high dropout and repetition rate. |
Упущения государства в деле образования коренного населения отражаются в большом проценте учеников, бросающих учебу, или остающихся на второй год. |
GEF projects facilitate full and effective participation of indigenous and local communities. |
Проекты ГЭФ создают условия для полного и эффективного вовлечения коренного населения и местных общин. |
Special attention will continue to be paid to the provision of bilingual and intercultural education to children from indigenous groups. |
Особое внимание по-прежнему будет уделяться обеспечению двуязычного и межкультурного образования для детей из числа групп коренного населения. |
Various sustainable development projects in indigenous areas were receiving support from international environmental organizations. |
Различные проекты в области устойчивого развития в районах проживания коренного населения осуществляются при поддержке международных природоохранных организаций. |
The programme has strengthened the opportunities for participation of indigenous groups. |
Данная программа позволила укрепить возможности для участия групп коренного населения. |
During the 1990s, the Costa Rican State has pursued the opening of new education centres in indigenous areas. |
В 90-е годы правительство Коста-Рики активизировало усилия по созданию новых учебных заведений в районах проживания коренного населения. |
At the local level, a number of micro-projects have been implemented, self-managed by indigenous and farming communities. |
На местном уровне реализован ряд микропроектов, самостоятельно управлявшихся общинами коренного населения и сельскохозяйственными сообществами. |
Some of the worst affected by this situation are indigenous groups and peasants. |
Это, в первую очередь, касается групп коренного населения и крестьян. |
The first indigenous member of the Supreme Electoral Tribunal was elected in 1998. |
В 1998 году первый представитель коренного населения был избран в Верховный трибунал по избирательным делам. |
In 2001, the current Government appointed an indigenous leader Minister of State for Social Welfare. |
В 2001 году нынешнее правительство назначило на пост государственного министра социального обеспечения одного из руководителей организаций коренного населения. |
Girls from campesino and indigenous families are more likely to be working than other children in Ecuador. |
Девочки из крестьянских семей или из числа коренного населения работают чаще, чем другие несовершеннолетние страны. |
Its Constitution enshrines the right of all persons to private property, as well as special land rights for indigenous groups. |
В ее Конституции закреплено право всех людей на частную собственность, а также специальные земельные права групп коренного населения. |
In collaboration with other partners, the region carried out case studies of indigenous community development. |
Во взаимодействии с другими партнерами в этом регионе проведены тематические исследования по вопросу о развитии общин коренного населения. |
ABS also recently conducted indigenous health and general social surveys to provide data for policy analysis. |
Недавно АБС провело также обследование состояния здоровья и общее социальное обследование коренного населения для сбора данных, которые используются при анализе политики. |
Strengthening traditional mechanisms and the role of indigenous authorities may contribute to the prevention of this phenomenon. |
Предотвращению этого явления могло бы содействовать укрепление традиционных механизмов и роли руководителей коренного населения. |
In Colombia, UNICEF supported workshops on indigenous rights and gender equity for 235 women and 80 men. |
В Колумбии ЮНИСЕФ поддержал проведение рабочих совещаний по правам коренного населения и гендерного равноправия, в которых приняли участие 235 женщин и 80 мужчин. |
Participation in a meeting of indigenous rights activists can result in charges of public disturbance. |
Участие в митинге активистов, отстаивающих права коренного населения, может стать поводом для предъявления обвинений в нарушении общественного порядка. |