Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Indigenous - Коренного населения"

Примеры: Indigenous - Коренного населения
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) observed that while the first part, the plan for a national census, was indeed a positive aspect, the Committee's recommendation was that the census should include updated information on all indigenous groups. Г-н ВАЛЕНСИЯ-РОДРИГЕС (Докладчик по стране) замечает, что хотя первая часть, план проведения переписи населения в стране, является действительно положительным аспектом, Комитет рекомендует включить в перепись уточненную информацию по всем группам коренного населения.
A number of these activities involve efforts to support indigenous groups, minority groups and migrant workers, many of whom have suffered from distinctions, exclusions, restrictions and preferences based on race. Некоторые из мероприятий связаны с усилием в поддержку групп коренного населения, групп меньшинств и трудящихся-мигрантов, многие из которых страдают от дискриминации, социальной изоляции, запретов и предпочтений, отдаваемых по признаку пола.
The Swedish Government firmly believes that the promotion of the human rights of indigenous individuals contributes to the maintenance and development of multicultural, pluralistic and tolerant societies, as well as to the creation of stable and peaceful democracies built upon effective participation by all groups of society. Шведское правительство твердо убеждено, что применительно к представителям коренного населения поощрение прав человека будет способствовать сохранению и развитию многокультурных, плюралистических и терпимых обществ, а также построению стабильных и мирных демократических учреждений, основанных на эффективном участии всех групп общества в социально-политической жизни.
Indeed the Congress relied on this doctrine in 1971 when it extinguished all the land rights and claims of practically every one of the 226 indigenous nations and tribes in Alaska by adopting the Alaska Native Claims Settlement Act. Более того, именно на основе этой доктрины конгресс в 1971 году аннулировал все земельные права и претензии практически всех 226 коренных племен на Аляске, приняв закон об урегулировании претензий коренного населения Аляски.
In the light of the several languages used in the country, we have also incorporated bilingual intercultural education in the rural and indigenous areas, thus ensuring equality of opportunities for them in relation to the rest of the population. С учетом того, что население в нашей стране говорит на нескольких языках, мы также внедрили программы межкультурного образования на двух языках в сельской местности и в районах проживания коренного населения, что служит обеспечению равенства возможностей для его представителей по отношению к остальному населению.
The Support Group took note of the pilot project being implemented in Ecuador, Bolivia, Guatemala and Kenya as part of the joint UNDP/OHCHR Human Rights Strengthening Programme, which aims to establish a country-level mechanism for indigenous participation in the planning of United Nations country programmes. Члены Группы поддержки отметили экспериментальный проект, осуществляемый в Эквадоре, Боливии, Гватемале и Кении в качестве составной части совместной программы ПРООН/УВКПЧ в области укрепления прав человека, который направлен на создание на страновом уровне механизма обеспечения участия коренного населения в планировании страновых программ Организации Объединенных Наций.
The Act also provides for the making of indigenous land-use agreements, which are voluntary agreements between a native title group and other people about the use and management of land and waters. Законом предусматривается также возможность заключения соглашений о землепользовании для коренного населения, которые представляют собой добровольные договоренности между представителями групп исконного населения и другими жителями на предмет использования земельных и водных ресурсов и распоряжения ими.
The Committee has stressed that the best interests principle should be considered when States determine budget priorities, especially regarding the most vulnerable children, including girls, indigenous children and children living in poverty. Комитет подчеркивал необходимость учета принципа обеспечения наилучших интересов при определении государствами бюджетных приоритетов, особенно интересов наиболее уязвимых групп детей, включая девочек, детей коренного населения и детей, живущих в нищете.
In relation to provisions in international documents, various levels of protection are offered that are principally either protection as an aspect of human rights law or protection that specifically addresses indigenous traditional knowledge. Что касается положений международных документов, то в них предусматриваются различные уровни защиты, которые главным образом включены в законодательство о правах человека в качестве одного из его аспектов, либо направлены на конкретную защиту традиционных знаний коренного населения.
In summary, there are a number of potential mechanisms of protection located within the international arena that could reflect customary law to varying degrees and that could be developed in order to properly protect indigenous traditional knowledge both at an international and a national level. В заключение следует отметить, что на международной арене имеется ряд потенциальных механизмов защиты, которые в различной степени могли бы отражать обычное право и которые можно было бы развивать в интересах надлежащей защиты традиционных знаний коренного населения как на международном, так и на национальном уровне.
Without in any way justifying misappropriation, the fact that indigenous traditional knowledge has been misappropriated for so long and in so many circumstances is indicative inter alia of the commercial value of traditional knowledge. Тот факт, что традиционные знания коренного населения в течение столь долгого времени и во множестве случаев незаконно присваивались, свидетельствует в том числе и о коммерческой ценности традиционных знаний, хотя никоим образом не оправдывает такое присвоение.
In identifying or developing technological solutions for environmental problems, it was considered essential to ensure that those solutions reflected the needs and interests of both men and women and that they were compatible with indigenous knowledge and local realities. При определении или разработке технических решений экологических проблем было сочтено важным обеспечить, чтобы эти решения отражали потребности и интересы как мужчин, так и женщин и чтобы они были совместимы со знаниями коренного населения и местными реалиями.
Throughout the reporting period 1992-1995, ICC participated actively in the meetings and work of numerous United Nations bodies, conferences and programmes relating to environmental protection and sustainable development issues as well as indigenous human rights issues. За отчетный период 1992-1995 годов ПКЭ принимала активное участие в совещаниях и работе многих органов, конференций и программ Организации Объединенных Наций, касающихся вопросов защиты окружающей среды и устойчивого развития, а также вопросов прав человека коренного населения.
The Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, in its resolution 1998/22, also urged all Governments and intergovernmental and non-governmental organizations to contribute to the Fund and invited indigenous organizations to do likewise. Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств в своей резолюции 1998/22 также настоятельно призвала все правительства и межправительственные и неправительственные организации производить взносы в Фонд и предложила организациям коренного населения поступать аналогичным образом.
In the discussion of education and language issues, the place of education for young and mature adults who belong to indigenous groups has been largely missing. В ходе обсуждения вопросов, касающихся образования и языка, уделялось очень незначительное внимание роли образования молодых и зрелых взрослых лиц, принадлежащих к группам коренного населения.
One aim of educating indigenous children should be to give them the general knowledge and skills which will help them to participate fully and on an equal footing in the life of their own community and the national community. Цель образования детей коренного населения должна состоять в передаче им общих знаний и навыков, которые могли бы оказать им помощь в полноправном и равноправном участии их в жизни своих общин и в жизни страны.
It was reported that State schools offering instruction in the indigenous mother tongue were rare and that parents had been prompted to send their children to schools where only Russian was spoken. По сообщениям, государственных школ, где обучение ведется на родных языках коренного населения, довольно мало и родители вынуждены отправлять своих детей в школы, где говорят лишь на русском языке.
Organize workshops and seminars at the regional and national levels and encourage the involvement of indigenous and local communities; организовывать рабочие совещания и семинары на региональном и национальном уровнях и поощрять участие в них общин коренного населения и местных общин;
The Committee expresses its particular concern at the situation of indigenous migrants and women migrants, who suffer from dual discrimination in the enjoyment of their rights, especially their economic, social and cultural rights, and are more vulnerable to violations and abuses. Комитет выражает озабоченность, в частности, по поводу положения мигрантов из числа коренного населения и женщин-мигрантов, которые подвергаются двойной дискриминации в области осуществления их прав, особенно экономических, социальных и культурных прав, и которые в значительно большей степени уязвимы перед лицом нарушений и злоупотреблений.
In the case of Quebec, although it would be possible for indigenous aboriginal groups to enter into separate negotiations if the question of secession were to arise, they would not be able to do so on equal terms unless they had economic competence. В случае Квебека, несмотря на то что у групп коренного населения появится возможность вступать в сепаратные переговоры, если возникнет вопрос об отделении, они не смогут это сделать на равноправной основе, если не будут обладать экономической независимостью.
It is difficult to give an answer, as this means understanding not one world, but several; in this case, that of a dominant society imposing its own legal system, and the indigenous system. Ответ не прост, поскольку для этого необходимо понять не один мир, а несколько; в данном случае - мир доминирующего общества, которое насаждает свою правовую систему, и мир жизни коренного населения.
The representative indicated that pregnancy rates among adolescents were high, particularly among indigenous groups and that the maternal mortality rate was high at 261 deaths per 100,000 live births, but that this was being addressed through the implementation of an emergency plan. Представитель отметил, что отмечаются высокие показатели беременности среди подростков, особенно среди групп коренного населения, и что показатель материнской смертности также высок и составляет 261 смерть на 100000 живорождений, однако он отметил, что эти проблемы решаются путем осуществления плана чрезвычайных мер.
Notwithstanding the national strategy for poverty alleviation introduced by the Government, the feminization of poverty is a reality in the country, and is worsening in rural areas and indigenous settlements, as well as in areas declared emergency zones. Несмотря на национальную стратегию по борьбе с нищетой, осуществляемую правительством, феминизация нищеты - это реальная проблема для страны, которая особенно остро ощущается в сельских районах и местах проживания коренного населения, а также в районах, где объявлена чрезвычайная ситуация.
The programme will support the conduct of a GEF regional project on environmental citizenship, a case study on biodiversity and gender equity, and a comparative study in selected countries on the capacity of indigenous groups to participate in environmental and social impact assessment. Программа будет оказывать поддержку в проведении регионального проекта ГЭФ по "экологической гражданственности", конкретного исследования по биоразнообразию и гендерному равенству и сравнительного исследования в отдельных странах по изучению возможностей групп коренного населения участвовать в оценке экологических и социальных последствий.
The Commonwealth is also funding subsidies to households currently with direct satellite reception, and to indigenous and self-help communities in remote areas to assist in the current conversion from analogue to digital reception equipment. Федеральное правительство также выплачивает субсидии домашним хозяйствам, в настоящее время принимающим телепередачи через спутник, а также группам коренного населения и автономным общинам в отдаленных районах с целью содействия переходу с аналоговых на цифровые телевизоры.