President Gustavo Noboa Bejarano established a wide-ranging dialogue with the indigenous movement in order to put an end to a major uprising. |
Президент Густаво Нобоа Бехарано наладил широкий диалог с лидерами движений коренного населения с намерением погасить "волну недовольства". |
The people who have been internally displaced by violence in the indigenous areas of the state of Chiapas (2004). |
Проблемы перемещенных лиц, вынужденных в условиях насилия покинуть места проживания коренного населения в Чьяпасе (2004 год). |
As long ago as 1954 Malaysia adopted the Aboriginal Peoples Act for the protection of indigenous groups known collectively as Orang Asli. |
С 1954 года в Малайзии действует Закон об аборигенных народах, направленный на защиту групп коренного населения, составляющих народность оранг асли. |
The victims included lawyers, journalists, trade union activists, indigenous leaders, bloggers, women's rights activists and political opponents. |
В числе жертв и пострадавших в результате этих нарушений - юристы, журналисты, профсоюзные активисты, лидеры коренного населения, блоггеры, защитники прав женщин и оппозиционные политики. |
The linking of indigenous identity to "dialects", a lack of schooling and specific types of work reflected negative stereotypes that perpetuated the current cycle of discrimination in Mexico. |
Подобное увязывание факта принадлежности коренного населения с "диалектами", недостаточным уровнем школьного образования и конкретным видом трудовой деятельности отражает негативные стереотипы, которые весьма характерны для той волны дискриминации, которая наблюдается в настоящее время в Мексике. |
It was unclear, for example, how the judicial authorities should deal with cases in which a non-indigenous person committed an offence against an indigenous community. |
Так, например, не ясно, как должны поступать правовые органы в делах, связанных с правонарушением, совершенным в отношении общины коренного населения лицом, которое не принадлежит к коренному населению. |
Many indigenous children and youth make their way through life impoverished, abandoned, uneducated, malnourished, discriminated against, neglected and vulnerable. |
Многие дети и молодые люди из коренного населения живут в нищете и без надзора взрослых, не знают грамоты, страдают от недоедания, дискриминации и отсутствия заботы и подвергаются опасностям. |
The programme benefited 673,092 families in 2012; 70,073 of these families live in indigenous settlements. |
В 2012 году в рамках этой программы помощь была оказана 673092 семьям, в том числе 70073 семьям в районах проживания коренного населения. |
Three itinerant teachers of culture who are indigenous and from the community are assigned to provide support for these schools. |
Кроме того, выделены три совершающих поездки преподавателя языка коренного населения, которые являются местными жителями и оказывают помощь школам. |
The trading of land has also involved many indigenous persons who have been corrupted by an environment of self-interest. |
Торговлей землей также занимается много представителей коренного населения, которые подверглись воздействию коррупции и стремятся получить из этого личную выгоду. |
Beginning in 1994,364 indigenous resguardos were assigned resources from the national current account (Act No. 60 of 1993). |
Начиная с 1994 года в бюджете страны предусмотрено выделение средств (Закон 60 от 1993 года) 364 общинам коренного населения. |
UNIC Lisbon produced an article on the situation of indigenous children which was published in the current affairs weekly Semanario. |
ИЦООН в Лиссабоне выпустил статью о положении детей из числа коренного населения, которая была опубликована в освещающем текущие события еженедельнике «Шеманарио». |
In Chile, no indigenous person had been arrested or convicted for having asserted his or her land rights. |
В Чили ни один представитель коренного населения не может быть привлечен к ответственности или осужден в связи с правами на землю. |
The aim is to ensure that indigenous children have the right to an intercultural bilingual education and access to quality education. |
Таким образом, детям из числа коренного населения должны быть обеспечены право на образование на двух языках с учетом различий культур и доступ к качественному образованию. |
The risk of maternal mortality among indigenous adolescents was also three times higher than among non-indigenous adolescents. |
Риск материнской смертности среди подростков из числа коренного населения также в три раза выше, чем среди подростков, не относящихся к коренным группам населения. |
In Australia, for example, indigenous adults are 14 times more likely to be imprisoned. |
В Австралии, например, вероятность тюремного заключения среди совершеннолетних лиц из числа коренного населения в 14 раз превышает соответствующие показатели среди остальных групп населения. |
According to ONIC data, more than 1,400 indigenous men, women and children were killed between 2002 and 2009. |
Согласно данным ОНИК, в период 2002 - 2009 годов было убито свыше 1400 женщин, мужчин и детей из числа представителей коренного населения. |
The number of indigenous teachers had risen from 517 in 2007 to 1,200 in 2009, according to the updated figures. |
В школах для коренного населения работали 517 преподавателей из числа коренных жителей; по последним данным этот показатель увеличился до 1200 человек. |
CESCR was concerned about domestic violence and the obstacles in accessing justice, particularly for indigenous and rural women. |
КЭСКП обеспокоен насилием в семье и препятствиями в доступе к правосудию, в первую очередь для женщин из числа коренного населения и сельских женщин. |
There is a particular need to build the capacity of women and emerging young indigenous leaders to take on the challenge of leadership of their communities. |
В особой мере необходимо укреплять возможности женщин и появляющихся молодых лидеров из числа представителей коренного населения в деле выполнения функций руководства их общинами. |
Thus, 56.3 per cent of the population having an indigenous (other than Spanish) mother tongue lives in rural areas. |
Таким образом, можно сделать вывод, что 56,3% жителей страны, для которых родными являются языки коренного населения (не испанский), проживают в сельских районах. |
The programme has evolved from fact-finding and needs-assessment to a more detailed analysis of objectives, general guiding principles and specific substantive provisions for the legal protection of indigenous traditional knowledge. |
Эта программа, первоначально преследовавшая цель установления фактов и оценки потребностей, в настоящее время ориентируется на более детальный анализ целей, общих руководящих принципов и конкретных основных документов в области правовой защиты знаний коренного населения. |
In Ecuador, indigenous lands are not sufficient for sustaining livelihoods because they are not legally documented, and the largest and best quality land is often owned by large monoculture agro-industries. |
В Эквадоре земель, находящихся в руках коренного населения, недостаточно для обеспечения его средствами к существованию, поскольку эти земли документально не оформлены, а самые крупные и плодородные участки земли нередко находятся во владении крупных монокультурных агропромышленных предприятий. |
The President of the Rhebun Nuu, a group dealing with indigenous concerns, opposes the mine on environmental grounds, particularly the discharge of waste into the ocean. |
Президент «Ребун Нуу», группы, отстаивающей интересы коренного населения, выступает против создания горнорудного предприятия по экологическим соображениям, в частности, заявляя, что это приведет к сбросу отходов в океан. |
It was worrying that, despite attempts to settle such disputes, the situation had deteriorated, resulting in frequent evictions that left mainly indigenous farmers destitute. |
Вызывает обеспокоенность тот факт, что, несмотря на попытки урегулировать такие споры, ситуация ухудшилась, что приводит к частым выселениям, из-за чего в основном крестьяне из среды коренного населения остаются в нищете. |