Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Indigenous - Коренного населения"

Примеры: Indigenous - Коренного населения
President Gustavo Noboa Bejarano established a wide-ranging dialogue with the indigenous movement in order to put an end to a major uprising. Президент Густаво Нобоа Бехарано наладил широкий диалог с лидерами движений коренного населения с намерением погасить "волну недовольства".
The people who have been internally displaced by violence in the indigenous areas of the state of Chiapas (2004). Проблемы перемещенных лиц, вынужденных в условиях насилия покинуть места проживания коренного населения в Чьяпасе (2004 год).
As long ago as 1954 Malaysia adopted the Aboriginal Peoples Act for the protection of indigenous groups known collectively as Orang Asli. С 1954 года в Малайзии действует Закон об аборигенных народах, направленный на защиту групп коренного населения, составляющих народность оранг асли.
The victims included lawyers, journalists, trade union activists, indigenous leaders, bloggers, women's rights activists and political opponents. В числе жертв и пострадавших в результате этих нарушений - юристы, журналисты, профсоюзные активисты, лидеры коренного населения, блоггеры, защитники прав женщин и оппозиционные политики.
The linking of indigenous identity to "dialects", a lack of schooling and specific types of work reflected negative stereotypes that perpetuated the current cycle of discrimination in Mexico. Подобное увязывание факта принадлежности коренного населения с "диалектами", недостаточным уровнем школьного образования и конкретным видом трудовой деятельности отражает негативные стереотипы, которые весьма характерны для той волны дискриминации, которая наблюдается в настоящее время в Мексике.
It was unclear, for example, how the judicial authorities should deal with cases in which a non-indigenous person committed an offence against an indigenous community. Так, например, не ясно, как должны поступать правовые органы в делах, связанных с правонарушением, совершенным в отношении общины коренного населения лицом, которое не принадлежит к коренному населению.
Many indigenous children and youth make their way through life impoverished, abandoned, uneducated, malnourished, discriminated against, neglected and vulnerable. Многие дети и молодые люди из коренного населения живут в нищете и без надзора взрослых, не знают грамоты, страдают от недоедания, дискриминации и отсутствия заботы и подвергаются опасностям.
The programme benefited 673,092 families in 2012; 70,073 of these families live in indigenous settlements. В 2012 году в рамках этой программы помощь была оказана 673092 семьям, в том числе 70073 семьям в районах проживания коренного населения.
Three itinerant teachers of culture who are indigenous and from the community are assigned to provide support for these schools. Кроме того, выделены три совершающих поездки преподавателя языка коренного населения, которые являются местными жителями и оказывают помощь школам.
The trading of land has also involved many indigenous persons who have been corrupted by an environment of self-interest. Торговлей землей также занимается много представителей коренного населения, которые подверглись воздействию коррупции и стремятся получить из этого личную выгоду.
Beginning in 1994,364 indigenous resguardos were assigned resources from the national current account (Act No. 60 of 1993). Начиная с 1994 года в бюджете страны предусмотрено выделение средств (Закон 60 от 1993 года) 364 общинам коренного населения.
UNIC Lisbon produced an article on the situation of indigenous children which was published in the current affairs weekly Semanario. ИЦООН в Лиссабоне выпустил статью о положении детей из числа коренного населения, которая была опубликована в освещающем текущие события еженедельнике «Шеманарио».
In Chile, no indigenous person had been arrested or convicted for having asserted his or her land rights. В Чили ни один представитель коренного населения не может быть привлечен к ответственности или осужден в связи с правами на землю.
The aim is to ensure that indigenous children have the right to an intercultural bilingual education and access to quality education. Таким образом, детям из числа коренного населения должны быть обеспечены право на образование на двух языках с учетом различий культур и доступ к качественному образованию.
The risk of maternal mortality among indigenous adolescents was also three times higher than among non-indigenous adolescents. Риск материнской смертности среди подростков из числа коренного населения также в три раза выше, чем среди подростков, не относящихся к коренным группам населения.
In Australia, for example, indigenous adults are 14 times more likely to be imprisoned. В Австралии, например, вероятность тюремного заключения среди совершеннолетних лиц из числа коренного населения в 14 раз превышает соответствующие показатели среди остальных групп населения.
According to ONIC data, more than 1,400 indigenous men, women and children were killed between 2002 and 2009. Согласно данным ОНИК, в период 2002 - 2009 годов было убито свыше 1400 женщин, мужчин и детей из числа представителей коренного населения.
The number of indigenous teachers had risen from 517 in 2007 to 1,200 in 2009, according to the updated figures. В школах для коренного населения работали 517 преподавателей из числа коренных жителей; по последним данным этот показатель увеличился до 1200 человек.
CESCR was concerned about domestic violence and the obstacles in accessing justice, particularly for indigenous and rural women. КЭСКП обеспокоен насилием в семье и препятствиями в доступе к правосудию, в первую очередь для женщин из числа коренного населения и сельских женщин.
There is a particular need to build the capacity of women and emerging young indigenous leaders to take on the challenge of leadership of their communities. В особой мере необходимо укреплять возможности женщин и появляющихся молодых лидеров из числа представителей коренного населения в деле выполнения функций руководства их общинами.
Thus, 56.3 per cent of the population having an indigenous (other than Spanish) mother tongue lives in rural areas. Таким образом, можно сделать вывод, что 56,3% жителей страны, для которых родными являются языки коренного населения (не испанский), проживают в сельских районах.
The programme has evolved from fact-finding and needs-assessment to a more detailed analysis of objectives, general guiding principles and specific substantive provisions for the legal protection of indigenous traditional knowledge. Эта программа, первоначально преследовавшая цель установления фактов и оценки потребностей, в настоящее время ориентируется на более детальный анализ целей, общих руководящих принципов и конкретных основных документов в области правовой защиты знаний коренного населения.
In Ecuador, indigenous lands are not sufficient for sustaining livelihoods because they are not legally documented, and the largest and best quality land is often owned by large monoculture agro-industries. В Эквадоре земель, находящихся в руках коренного населения, недостаточно для обеспечения его средствами к существованию, поскольку эти земли документально не оформлены, а самые крупные и плодородные участки земли нередко находятся во владении крупных монокультурных агропромышленных предприятий.
The President of the Rhebun Nuu, a group dealing with indigenous concerns, opposes the mine on environmental grounds, particularly the discharge of waste into the ocean. Президент «Ребун Нуу», группы, отстаивающей интересы коренного населения, выступает против создания горнорудного предприятия по экологическим соображениям, в частности, заявляя, что это приведет к сбросу отходов в океан.
It was worrying that, despite attempts to settle such disputes, the situation had deteriorated, resulting in frequent evictions that left mainly indigenous farmers destitute. Вызывает обеспокоенность тот факт, что, несмотря на попытки урегулировать такие споры, ситуация ухудшилась, что приводит к частым выселениям, из-за чего в основном крестьяне из среды коренного населения остаются в нищете.