In 2010, the Indigenous Community Register was launched with a gender perspective. |
В 2010 году началось создание Реестра общин коренного населения |
The establishment, within the Ministry of Education, of the General Coordinating Committee for Indigenous Schooling; |
создание в рамках министерства образования общего координационного комитета по охвату коренного населения школьным образованием; |
Indigenous health was a matter of grave concern, and the Government was committed to improving the health of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. |
Состояние здоровья коренного населения вызывает серьезную обеспокоенность, и правительство принимает меры для улучшения системы здравоохранения аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива. |
The annual report of the International Work Group on Indigenous Affairs (IWGA) had reported on the partial and unilateral granting of funds to cooperatives which supported the position of the Mexican Government. |
В годовом докладе Международной рабочей группы по делам коренного населения (МРГДКН) сообщается о небеспристрастном и одностороннем предоставлении средств кооперативам, которые поддерживают позицию мексиканского правительства. |
The establishment of a Secretariat for Indigenous Affairs subordinate to the Office of the Attorney-General was commendable; the Committee would welcome additional information on its activities. |
Одобрение вызывает факт создания Секретариата по делам коренного населения при Генеральной прокуратуре; Комитету хотелось бы получить дополнительную информацию о его деятельности. |
Indigenous leader and Nobel laureate Rigoberta Menchú accepted President Berger's invitation to collaborate in the ad honorem role of good-will ambassador for the peace accords. |
Лидер коренного населения лауреат Нобелевской премии Ригоберта Менчу приняла приглашение президента Берже выполнять почетные обязанности посла доброй воли по осуществлению Мирных соглашений. |
Coordinating Body for the Indigenous Organizations in the Amazon Basin |
Координационный орган организаций коренного населения бассейна Амазонки |
Another important achievement in this area was the creation of a map-linked data base and a documention centre in the offices of the Directorate-General for Indigenous Affairs. |
Другим важным мероприятием в этой области является создание картографической базы и центра документации в Управлении по делам коренного населения. |
Indigenous children make up the most vulnerable segment of society. In various parts of the world, they suffer disproportionately from malnutrition, poverty and discrimination. |
Дети коренного населения составляют наиболее уязвимый слой общества и непомерно страдают в различных частях мира от недостаточного питания, нищеты и дискриминации. |
The agreements provided for mining exploration and production, protection of Indigenous heritage, and compensation for an area of approximately 36000 square kilometres. |
Положениями этих соглашений предусматриваются разведка и добыча полезных ископаемых, защита наследия коренного населения и выплата компенсации за район площадью порядка 36000 км2. |
Contracts of Employment (Indigenous Workers) Convention; |
Конвенцию о трудовых договорах трудящихся коренного населения; |
To ensure the quality of home birth care, training of traditional midwives and health professionals was offered in the Special Indigenous Health Districts in seven states. |
Для обеспечения качественного родовспоможения на дому в специальных округах здравоохранения коренного населения в семи штатах были проведены учебные курсы для традиционных повитух и медицинских работников. |
These strategies involve working with the States and Territories to prevent juveniles, particularly Indigenous juveniles, from entering the criminal justice system. |
Все эти стратегии предполагают сотрудничество со штатами и территориями в целях предотвращения преступности среди несовершеннолетних, в особенности из числа коренного населения. |
There is clear evidence that improvements are occurring in areas such as Indigenous health, education, housing, employment and land ownership. |
Существуют явные свидетельства улучшений в таких областях, как здравоохранение коренного населения, образование, жилищное строительство, трудоустройство и землевладение. |
The implementing authority is the National Institute for Indigenous Affairs, which comes under the Department of Social Development of the Office of the President. |
Учреждением-исполнителем является Национальный институт по делам коренного населения, деятельность которого относится к кругу ведения Департамента социального развития Канцелярии Президента. |
Indigenous children groups continue to be a particular focus, through our bilateral cooperation as well as through UNICEF. |
По-прежнему в центре нашего двустороннего сотрудничества и сотрудничества с ЮНИСЕФ находятся дети коренного населения. |
Indigenous children and women are particularly affected by the lack of access to social services on an equal footing with majority sectors of the country's population. |
Отсутствие доступа к социальным услугам на равных условиях с большинством населения страны имеет особенно серьезные последствия для детей младшего возраста и женщин-представительниц коренного населения. |
Graph 11 below shows a decline in the number of Indigenous students at secondary school level, after Year 7. |
В нижеприведенном графике 11 показано сокращение количества учащихся из числа коренного населения на уровне среднего образования после седьмого класса. |
Over the past decade, Indigenous prisoners have accounted for an increasing proportion of the total prisoner population. |
За последние десять лет доля заключенных из числа коренного населения неизменно увеличивалась. |
The Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund (Indigenous Land Fund) was created in 1995 to purchase land for Indigenous Australians unable to benefit from recognition of native title. |
В 1995 году для приобретения земель для коренных австралийцев, которые были лишены возможности воспользоваться признанием права на владение исконными землями, был создан Фонд земель аборигенов и жителей островов Торресова пролива (Фонд земель коренного населения). |
Indigenous perspectives on health continue to be excluded from mainstream approaches to care and national health systems. |
Вопросы здравоохранения коренного населения по-прежнему остаются без внимания при выработке общих подходов в рамках национальных систем здравоохранения. |
CDEP has the potential to provide a basis for economic development and is currently used to support Indigenous enterprises and joint ventures. |
ПЗРО способны обеспечить основу для экономического развития и в настоящее время используются для поощрения предпринимательской деятельности коренного населения и создания совместных предприятий. |
It presents facts and figures and interpretations from an Indigenous perspective to show why these perceptions are in fact "myths". |
Затем приводятся факты и цифры, а также точка зрения коренного населения, чтобы показать, почему такие представления на самом деле являются "мифами". |
Funding and accountability in Indigenous affairs; |
финансирование и отчетность по делам коренного населения; |
The bill had been submitted to Congress, but was still being studied and debated at the request of the Commission on Indigenous Affairs. |
Этот законопроект был представлен в Конгресс, где в настоящее время по просьбе Комиссии по делам коренного населения проводится его изучение и обсуждение. |