The CHAIRMAN said that the first sentence should be amended to read: "... a large number (56) of ethnic and indigenous groups...". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что в первое предложение следует внести поправку, с тем чтобы его редакция выглядела следующим образом: "... большое число (56) этнических групп и групп коренного населения...". |
Women's life-time labour force participation is shown by data on participation by indigenous children and adolescents. |
Участие женщин в трудовой деятельности на протяжении всей жизни хорошо видно на примере детей и подростков, мальчиков и девочек, из числа коренного населения. |
The concern most often raised by both indigenous groups and United Nations human rights bodies is Canada's continuing policy of extinguishing aboriginal title. |
Наиболее часто озабоченность групп коренного населения и органов по правам человека Организации Объединенных Наций вызывает вопрос о продолжающейся в Канаде политике, направленной на прекращение аборигенного земельного титула73. |
In addition, the literacy and civic education project for indigenous, rural and displaced women in Peru assisted 2,500 women. |
Кроме того, в ходе осуществления проекта ликвидации неграмотности и гражданского воспитания, предназначенного для женщин - представительниц коренного населения, крестьянок и иммигрантов, прошли обучение 2500 человек. |
The facts of this case go back to 1995, when a series of unlawful laws were committed in the indigenous area of Talamanca. |
События восходят к 1995 году, когда в районе проживания коренного населения в Таламанке был совершен ряд преступлений, виновником которых, как показало расследование, была группа добровольных сотрудников сельской полиции. |
These categories of children include day labourers, drug addicts, delinquents, and indigenous, migrant, refugee and repatriated children. |
В частности, речь идет о несовершеннолетних, являющихся сезонными сельскохозяйственными рабочими, наркоманах, малолетних правонарушителях, детях из числа коренного населения, мигрантах, беженцах и репатриантах. |
Some primary-care facilities, including some in indigenous areas, offered reproductive health-care services such as family planning. |
Некоторые учреждения по обеспечению первичного ухода, в том числе некоторые учреждения в районах проживания коренного населения, предлагают такие услуги в области охраны репродуктивного здоровья, как планирование семьи. |
A representative from Canada spoke about the high incidence of foetal-alcohol syndrome among indigenous children, which was 300 per cent that of non-indigenous children. |
Представитель из Канады говорил о том, что среди коренного населения сильно распространен алкогольный синдром у плода в чреве матери: он на 300 процентов превышает масштабы подобного синдрома среди детей некоренных народов. |
At the higher education level, 57 pupils in the Ava Guaraní ethnic group are enrolled for the distance teacher-training course for indigenous baccalaureate holders. |
Что касается высшего образования, то на заочные курсы научной специализации для бакалавров из числа представителей коренного населения записались 57 человек, принадлежащих к народности ава гуарани. |
A UNICEF report of 1997 noted that standardized education for indigenous children in Australia and Canada had led to a traumatizing loss of identity and a predisposition to despair and even suicide. |
В докладе ЮНИСЕФ за 1997 год отмечалось, что стандартизация образования для детей из числа представителей коренного населения в Австралии и Канаде привела к нанесению травмирующего ущерба самосознанию и появлению у детей склонности к совершению безрассудных и опрометчивых поступков и даже к самоубийству. |
The Institute for Environment and Development Studies is an integrated federation of grass-roots organizations/associations that deals with various environmental, human rights, civil liberties, indigenous and press freedom issues. |
Институт исследований в области окружающей среды и развития представляет собой объединение на федеративных началах низовых организаций/ ассоциаций, занимающихся различными вопросами охраны природы, вопросами, касающимися прав человека, гражданских свобод, проблем коренного населения и свободы печати. |
The main recipients of aid are peasant and indigenous farmers, small producers and medium-sized and large agribusinesses. |
Помощь оказывается в первую очередь крестьянским общинам и общинам коренного населения, которые занимаются сельским хозяйством, мелким производителям, а также средним и крупным агропромышленным предприятиям. |
Three years previously the facts had also been drawn to the attention of CONAPA, the Peruvian Government agency responsible for indigenous affairs, which did nothing. |
За три года до этого имеющиеся факты также были доведены до сведения КОНАПА, агентства правительства Перу, занимающегося вопросами коренного населения, но оно также не приняло никаких мер. |
The compulsory subject Language and Culture was developed for all secondary-school students in areas where 30 per cent of the population is indigenous. |
В программы среднего образования предусматривается включить в обязательном порядке предметы по языку и культуре для всех учащихся средних школ в местах, где проживает не менее 30 процентов коренного населения. |
He should then obtain the approval of the head of the tribal or indigenous community before advising the Minister of Natural Resources regarding the request. |
Затем должно быть получено одобрение главы племени или группы коренного населения, прежде чем в министерство природных ресурсов будет направлена рекомендация в отношении просьбы о предоставлении концессии. |
In order to facilitate indigenous young peoples' access to higher education, on 23 April 1988, the Alvaro Ulcue Chocue Scholarship Fund was established. |
Для содействия обеспечению доступа молодежи из числа коренного населения к услугам в области высшего образования 23 апреля 1988 года был создан Стипендиальный фонд «Альваро Улке Чоке». |
In Peru, the Vertical Childbirth Care/Delivery project supported by UNICEF aims to increase access to institutionalized services for indigenous pregnant women. |
В Перу реализуемый при поддержке ЮНИСЕФ проект помощи при вертикальных родах направлен на увеличение доступа беременных женщин из числа коренного населения к институциональному обслуживанию. |
In October 2008 a team of indigenous teachers was formed within the framework PAINAC with financing from the Yacyreta binational entity under an agreement with SNNA and ALDEAS SOS. |
В октябре 2008 года была создана группа преподавателей для коренного населения в рамках программы «ПАЙНАК» на средства организации представителей двух культур «Якирета» в сотрудничестве с СННА и «Альдеас СОС». |
The objective of NIELNS is to achieve literacy for indigenous girls and boys at levels comparable to those achieved by other young Australians. |
Задачей этой стратегии является научить девочек и мальчиков из числа коренного населения умению читать и писать на уровне, сопоставимом с уровнем знаний других молодых австралийцев. |
UNICEF noted that a National Health and Nutrition Survey 2008/2009 showed that one in five indigenous children under 5 had lower height than expected for their age. |
ЮНИСЕФ отметил, что, по данным Национального обследования по вопросам здоровья и питания за 2008/09 год, рост каждого пятого ребенка из числа коренного населения в возрасте до пяти лет был ниже нормы. |
A project to produce soap and essential oils is currently being implemented using native aromatic plants species and involving indigenous youth as an economic strategy against recruitment into illegal armed groups. |
В настоящее время в этом районе в качестве экономической стратегии борьбы с вербовкой в незаконные вооруженные формирования разворачивается производство мыла и основных масел с использованием местных ароматических растений, в которое активно вовлекается молодежь из числа коренного населения. |
In indigenous areas, in some services, the hours and tours of duty of specialists (paedia tricians) have been extended. |
В районах проживания коренного населения в ряде медицинских учреждений было увеличено количество часов приема пациентов врачами-специалистами (педиатрами), а также увеличен их штат. |
Nationwide, there are currently 108 COIF, including some in the indigenous districts, which benefit communities with high poverty and extreme poverty rates. |
На данный момент в стране, в том числе и в районах компактного проживания коренного населения, действуют сто восемь (108) КОИФ, услугами которых могут воспользоваться общины с высокими показателями бедности и нищеты. |
According to certain NGOs, bilingual assistant teachers of indigenous origin were victims of discrimination and assigned to cleaning tasks in the schools rather than to teaching duties. |
Он излагает поступившую от НПО информацию о том, что двуязычный вспомогательный обучающий персонал из числа коренного населения подвергается дискриминации и скорее привлекается к работам по уборке школьных помещений, нежели к проведению занятий. |
During the period January to September 2004, early release was arranged for 189 indigenous persons sentenced for ordinary and federal crimes. |
За период с января по сентябрь 2004 года были вынесены решения о досрочном освобождении 189 представителей коренного населения, которые были осуждены за общеуголовные преступления и преступления, наказуемые согласно федеральному праву. |