In the case of indigenous rights, it was also important to consider the rights of those who did not fall within that category. |
В случае прав коренного населения также важно учитывать права тех лиц, которые не относятся к этой категории. |
It was felt that assessments should not only make use of scientific publications, data and reports, but also of local and indigenous knowledge. |
Было предложено использовать в рамках оценок не только научные издания, данные и доклады, но и знания местного и коренного населения. |
The Toledo District, where the majority of indigenous Maya live, experienced the highest level of poverty at 79%. |
В округе Толедо, где проживает большинство коренного населения индейцев майя, отмечен самый высокий уровень бедности - 79 процентов. |
Accordingly, project design and execution should seek to strengthen the capacity of indigenous groups to undertake and implement development projects. |
Поэтому при разработке и реализации проектов следует стремиться укреплять потенциал групп коренного населения, необходимый для планирования и осуществления проектов в области развития. |
Furthermore, collaborative action among the Ministry of Health, community groups and indigenous grass-roots organizations has helped to improve the early detection, timely diagnosis and treatment of malaria. |
Кроме того, совместные усилия министерства здравоохранения, общинных групп и организаций коренного населения низового уровня содействовали повышению эффективности раннего выявления, своевременной диагностики и лечения малярии. |
Furthermore, intercultural and bilingual education takes into account indigenous cultures and ways of learning in the curriculum and teaching methods. |
Кроме того, в контексте межкультурного и двуязычного образования в программе обучения и методике преподавания учитываются культурные традиции и практика обучения коренного населения. |
A global strategy was adopted to further the specific actions to be undertaken in different fields of health, including indigenous health issues. |
В интересах содействия осуществлению конкретных мероприятий в различных сферах здравоохранения, включая вопросы охраны здоровья коренного населения, была принята глобальная стратегия. |
Lack of recognition of indigenous traditional customs and institutions |
недостаточное признание важного значения обычаев и институтов коренного населения |
In this regard, IFAD plans to mainstream indigenous traditional knowledge issues within the work of the Consultative Group on International Agricultural Research system. |
В этой связи МФСР планирует внедрение вопросов, касающихся традиционных знаний коренного населения, в работу консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям. |
The Forum should encourage Governments to develop and adopt national policies and laws on indigenous traditional knowledge that reflect a commitment to its protection, promotion and preservation. |
Форум должен побуждать правительства к разработке и принятию национальной политики и законодательства в области традиционных знаний коренного населения как свидетельство их приверженности защищать, пропагандировать и сохранять эти знания. |
Encourage the Global Environment Facility, other intergovernmental bodies and bilateral and multilateral financial institutions to develop and support programmes, projects and policies related to the promotion and protection of indigenous traditional knowledge. |
Рекомендовать Глобальному экологическому фонду, другим межправительственным органам и двусторонним и многосторонним финансовым учреждениям разрабатывать и поддерживать программы, проекты и политику, направленные на пропаганду и защиту традиционных знаний коренного населения. |
(c) Enabling the Forum to develop strategies to fill gaps in indigenous traditional knowledge policies. |
с) оказания Форуму помощи в разработке стратегий для устранения пробелов в политике в области традиционных знаний коренного населения. |
In the work of WIPO, particular focus should be given to defensive protection of indigenous traditional knowledge aimed at preventing unauthorized obtention of intellectual property rights over its use. |
В своей работе ВОИС должна уделять особое внимание защите традиционных знаний коренного населения с целью воспрепятствовать несанкционированному приобретению прав интеллектуальной собственности на их использование. |
Traditional indigenous knowledge: local view (Erjen Khamaganova) |
Традиционные знания коренного населения: местный взгляд - Эрджен Хамаганова |
Nepal does recognize some ethnic groups as indigenous, but does not recognize rights on this basis. |
Непал признает отдельные этнические группы как группы коренного населения, но это не служит основанием для признания их прав. |
It seeks to institutionalize the process of development through representation of ethnic communities, indigenous groups and down-trodden people in the local bodies. |
Он направлен на институционализацию процесса развития на основе представительства этнических общин, групп коренного населения и малоимущих людей в местных органах власти. |
Much of the population was of mixed descent, and many Ecuadorians preferred not to identify themselves as indigenous. |
Значительная часть населения имеет смешанное происхождение, и многие эквадорцы предпочитают не идентифицировать себя в качестве представителей коренного населения. |
The observer informed the Working Group of difficulties that the Government encountered regarding the protection of indigenous groups which shared territories with armed groups.. |
Наблюдатель проинформировал Рабочую группу о трудностях, с которыми сталкивается правительство в связи с защитой коренного населения, на территории которого действуют вооруженные группы. |
During the 1990s the Human Genome Diversity Project undertook to collect DNA samples from hundreds of indigenous groups for this purpose. |
В 90-х годах в рамках Проекта изучения многообразия геномов человека была предпринята попытка собрать образцы ДНК, взятых для этой цели у сотен групп коренного населения. |
Even the number of indigenous children who go to primary school and finish is much lower. |
Даже показатели численности детей - представителей коренного населения, посещающих начальную школу и завершающих обучение в ней, значительно ниже. |
The initiative is hampered by a shortage of funds, a situation that affects other government bodies that deal with indigenous matters. |
Осуществлению этих усилий мешает нехватка средств, что создает проблемы и для других государственных учреждений, занимающихся вопросами коренного населения. |
When they did receive financial compensation, those people found themselves plunged into an economic reality whose workings were alien to the indigenous culture. |
Получая денежную компенсацию, эти народы оказываются погруженными в такую экономическую среду, принципы функционирования которой чужды культуре коренного населения. |
The 34 recognized indigenous languages fell into four main linguistic divisions: Arawak, Caribe, Chibcha and a group of independent languages. |
Тридцать четыре признанных языка коренного населения делятся на четыре основные лингвистические группы: аравакскую, караибскую, группу чибча и группу независимых языков. |
The Committee notes in this regard that the State party does not yet collect statistical data on indigenous groups and other national or ethnic minorities. |
В этой связи Комитет отмечает, что государство-участник пока еще не собирает статистические данные о группах коренного населения и других национальных или этнических меньшинствах. |
As a matter of priority, the Presidential Commission had vigorously pursued the development of a public policy against discrimination that had garnered the support of the international community, academia and indigenous leaders. |
В качестве первоочередного вопроса Президентская комиссия энергично занимается разработкой государственной политики борьбы против дискриминации, получившей поддержку международного сообщества, академических кругов и лидеров коренного населения. |