IRHA facilitated the preparation of the first draft of a policy on indigenous housing in Monagas state. |
МАСЖС способствовала подготовке первого проекта политики в области жилищного строительства в интересах коренного населения в штате Монагас. |
Through community participation, an agreement was reached on the design of houses for indigenous ownership. |
С участием общин была достигнута договоренность по проектированию жилья для коренного населения. |
There is also recognition of the need to integrate indigenous knowledge into land use planning. |
Признается также необходимость учета знаний коренного населения в процессе планирования землепользования. |
In this regard, protection of the indigenous intellectual property of small island developing States is also important. |
В этой связи важное значение имеет также защита интеллектуальной собственности коренного населения малых островных развивающихся государств. |
In devising response strategies, it is advisable to tap traditional and indigenous knowledge accumulated over years of coping with disasters. |
При разработке стратегий реагирования рекомендуется использовать традиционные знания и знания коренного населения, накопленные на протяжении многолетней борьбы со стихийными бедствиями. |
It is important to highlight article 171 of the Constitution of Ecuador, which outlines the scope of implementation of indigenous justice in Ecuador. |
Следует отметить положения статьи 171 Конституции Эквадора, в которой говорится о параметрах применения в стране системы правосудия коренного населения. |
He noted from Paraguay's report that one indigenous community had received the status of legal entity. |
Из доклада Парагвая он понял, что одна община коренного населения получила статус юридического лица. |
It also recommends that the Convention and its Optional Protocols be translated into the main indigenous languages. |
Он также рекомендует перевести Конвенцию и факультативные протоколы к ней на основные языки коренного населения. |
Training for health service providers in indigenous municipios, with GEP and human rights awareness. |
Подготовка медицинского персонала, работающего в муниципалитетах с преобладанием коренного населения, по вопросам применения гендерного подхода и уважения прав человека. |
The unemployment rates for disadvantaged ethnic minorities and indigenous groups are especially high. |
Уровень безработицы среди малоимущих представителей этнических меньшинств и групп коренного населения особенно высок. |
At the beginning, the project operated five schools in Sonsonate department communities with considerable indigenous presence. |
Вначале этот проект действовал в 5 школах департамента Сонсонате, в общинах с заметным преобладанием коренного населения. |
Support project for Ticuna education training of indigenous teachers |
Проект поддержки образования индейцев Тукано, профессиональная подготовка учителей из числа коренного населения |
Over 200 publications were generated by the project, most being in comic book form directed at the indigenous community. |
В рамках этого проекта было подготовлено более 200 публикаций, большинство которых имеют форму комиксов и рассчитаны на представителей коренного населения. |
Australia, Canada and New Zealand are confronted with significant over-representation of indigenous persons in the prison population. |
В Австралии, Канаде и Новой Зеландии лишению свободы подвергается несоразмерно большое число представителей коренного населения. |
The figure of 71 indigenous persons in Paraguayan prisons reflected the real state of affairs. |
Количество заключенных в парагвайских тюрьмах из числа коренного населения, составляющее сейчас 71 человек, реально отражает существующее положение. |
Boarding schools were constructed mainly to indigenous girls |
Построены школы-интернаты, предназначенные главным образом для девочек из числа коренного населения |
Project: Intervention model for education with a gender perspective to reduce maternal mortality in indigenous areas |
Проект: "Модель образовательной деятельности с применением гендерного подхода в целях снижения уровня материнской смертности в районах проживания коренного населения" |
These items allow indigenous students to share not only oral stories but to additionally create printed and illustrated stories to help develop literacy skills. |
Эти предметы позволяют учащимся из числа коренного населения не только рассказывать истории, но и дополнительно создавать печатные и иллюстрированные рассказы с целью содействия развитию навыков грамотности. |
The organization has been providing education leadership and rights training for indigenous girls in East Africa since January 2009. |
С января 2009 года организация содействует получению образования и подготовке по вопросам прав человека для девочек из числа коренного населения в Восточной Африке. |
In addition, there still remain ethnic minority groups that are indigenous to the country. |
Кроме того, в стране сохраняются этнические меньшинства из числа коренного населения. |
Indeed, the poor health status of indigenous children and adults is a growing concern. |
Слабое здоровье детей и взрослых среди коренного населения вызывает растущую озабоченность. |
In response to this more holistic vision of development, many normative instruments developed by FAO now reflect considerations of indigenous and other vulnerable peoples. |
Как реакция на этот более обобщенный подход к задачам развития многие нормативные инструменты, разработанные ФАО, теперь отражают озабоченности коренного населения и других уязвимых групп. |
The debate centred on the conflict between two contrasting cultural perspectives, the Western culture and the Amazon indigenous culture. |
Данная дискуссия разгорелась вокруг конфликтной ситуации между двумя противоборствующими направлениями в культурном развитии: западной культурой и культурой коренного населения Амазонки. |
These discussions are complicated by the lack of teachers trained in multiple languages and the fact that most indigenous languages are not written. |
Проблема осложняется нехваткой в стране учителей, владеющих несколькими языками, и тем фактом, что большинство языков коренного населения не имеют письменности. |
INALI is the agency responsible for the adoption and implementation of policies designed to fulfil the linguistic rights of indigenous language speakers. |
Этот институт отвечает за разработку и осуществление политики, направленной на реализацию языковых прав коренного населения. |