| IRHA facilitated the preparation of the first draft of a policy on indigenous housing in Monagas state. | МАСЖС способствовала подготовке первого проекта политики в области жилищного строительства в интересах коренного населения в штате Монагас. |
| Through community participation, an agreement was reached on the design of houses for indigenous ownership. | С участием общин была достигнута договоренность по проектированию жилья для коренного населения. |
| There is also recognition of the need to integrate indigenous knowledge into land use planning. | Признается также необходимость учета знаний коренного населения в процессе планирования землепользования. |
| In this regard, protection of the indigenous intellectual property of small island developing States is also important. | В этой связи важное значение имеет также защита интеллектуальной собственности коренного населения малых островных развивающихся государств. |
| In devising response strategies, it is advisable to tap traditional and indigenous knowledge accumulated over years of coping with disasters. | При разработке стратегий реагирования рекомендуется использовать традиционные знания и знания коренного населения, накопленные на протяжении многолетней борьбы со стихийными бедствиями. |
| It is important to highlight article 171 of the Constitution of Ecuador, which outlines the scope of implementation of indigenous justice in Ecuador. | Следует отметить положения статьи 171 Конституции Эквадора, в которой говорится о параметрах применения в стране системы правосудия коренного населения. |
| He noted from Paraguay's report that one indigenous community had received the status of legal entity. | Из доклада Парагвая он понял, что одна община коренного населения получила статус юридического лица. |
| It also recommends that the Convention and its Optional Protocols be translated into the main indigenous languages. | Он также рекомендует перевести Конвенцию и факультативные протоколы к ней на основные языки коренного населения. |
| Training for health service providers in indigenous municipios, with GEP and human rights awareness. | Подготовка медицинского персонала, работающего в муниципалитетах с преобладанием коренного населения, по вопросам применения гендерного подхода и уважения прав человека. |
| The unemployment rates for disadvantaged ethnic minorities and indigenous groups are especially high. | Уровень безработицы среди малоимущих представителей этнических меньшинств и групп коренного населения особенно высок. |
| At the beginning, the project operated five schools in Sonsonate department communities with considerable indigenous presence. | Вначале этот проект действовал в 5 школах департамента Сонсонате, в общинах с заметным преобладанием коренного населения. |
| Support project for Ticuna education training of indigenous teachers | Проект поддержки образования индейцев Тукано, профессиональная подготовка учителей из числа коренного населения |
| Over 200 publications were generated by the project, most being in comic book form directed at the indigenous community. | В рамках этого проекта было подготовлено более 200 публикаций, большинство которых имеют форму комиксов и рассчитаны на представителей коренного населения. |
| Australia, Canada and New Zealand are confronted with significant over-representation of indigenous persons in the prison population. | В Австралии, Канаде и Новой Зеландии лишению свободы подвергается несоразмерно большое число представителей коренного населения. |
| The figure of 71 indigenous persons in Paraguayan prisons reflected the real state of affairs. | Количество заключенных в парагвайских тюрьмах из числа коренного населения, составляющее сейчас 71 человек, реально отражает существующее положение. |
| Boarding schools were constructed mainly to indigenous girls | Построены школы-интернаты, предназначенные главным образом для девочек из числа коренного населения |
| Project: Intervention model for education with a gender perspective to reduce maternal mortality in indigenous areas | Проект: "Модель образовательной деятельности с применением гендерного подхода в целях снижения уровня материнской смертности в районах проживания коренного населения" |
| These items allow indigenous students to share not only oral stories but to additionally create printed and illustrated stories to help develop literacy skills. | Эти предметы позволяют учащимся из числа коренного населения не только рассказывать истории, но и дополнительно создавать печатные и иллюстрированные рассказы с целью содействия развитию навыков грамотности. |
| The organization has been providing education leadership and rights training for indigenous girls in East Africa since January 2009. | С января 2009 года организация содействует получению образования и подготовке по вопросам прав человека для девочек из числа коренного населения в Восточной Африке. |
| In addition, there still remain ethnic minority groups that are indigenous to the country. | Кроме того, в стране сохраняются этнические меньшинства из числа коренного населения. |
| Indeed, the poor health status of indigenous children and adults is a growing concern. | Слабое здоровье детей и взрослых среди коренного населения вызывает растущую озабоченность. |
| In response to this more holistic vision of development, many normative instruments developed by FAO now reflect considerations of indigenous and other vulnerable peoples. | Как реакция на этот более обобщенный подход к задачам развития многие нормативные инструменты, разработанные ФАО, теперь отражают озабоченности коренного населения и других уязвимых групп. |
| The debate centred on the conflict between two contrasting cultural perspectives, the Western culture and the Amazon indigenous culture. | Данная дискуссия разгорелась вокруг конфликтной ситуации между двумя противоборствующими направлениями в культурном развитии: западной культурой и культурой коренного населения Амазонки. |
| These discussions are complicated by the lack of teachers trained in multiple languages and the fact that most indigenous languages are not written. | Проблема осложняется нехваткой в стране учителей, владеющих несколькими языками, и тем фактом, что большинство языков коренного населения не имеют письменности. |
| INALI is the agency responsible for the adoption and implementation of policies designed to fulfil the linguistic rights of indigenous language speakers. | Этот институт отвечает за разработку и осуществление политики, направленной на реализацию языковых прав коренного населения. |