In April 2004, the Australian Government announced that $2.1 billion will be allocated over the 2005-2008 quadrennium to programs to improve educational outcomes for Indigenous students. |
В апреле 2004 года австралийское правительство объявило о выделении 2,1 млрд. долл. в течение четырехлетнего периода (2005-2008 годы) на осуществление программ, призванных повысить уровень успеваемости учащихся из числа коренного населения. |
Table 24 below shows the participation rates in VTE of male, female, urban, rural, remote, overseas, Indigenous and disabled students. |
В таблице 24 ниже отражена доля мужчин, женщин, жителей городских, сельских, удаленных районов, иностранцев, лиц из числа коренного населения и инвалидов, получающих ПТО. |
However, unlike the retention of non-Indigenous students, the numbers of Indigenous students continuing to Year 12 has increased since 2003. |
Однако, в отличие от остальных категорий, численность учащихся из числа коренного населения, продолжающих учебу в 12-м классе, увеличилась по сравнению с 2003 годом. |
The Government Partnerships Against Domestic Violence initiative funds demonstration projects that pilot new approaches for rural and remote areas and Indigenous family violence. |
В рамках своей инициативы под названием "Партнерства по борьбе с насилием в семье" правительство финансирует демонстрационные проекты по испытанию новых подходов к решению проблемы насилия в семье в сельских и отдаленных районах, а также в общинах коренного населения. |
The National Indigenous Health Equality Council will also provide national leadership in responding to the Government's commitment to closing the gap on Indigenous disadvantage by providing advice to Government on working towards the provision of equitable and sustainable health outcomes for Indigenous Australians. |
10.17 Национальный совет по обеспечению равноправия коренного населения в сфере здравоохранения будет также осуществлять руководящие функции в национальном масштабе в части выполнения обязательства правительства по ликвидации неблагоприятного положения коренного населения, консультируя правительство по мерам обеспечения соразмерных и устойчивых показателей здоровья для коренных австралийцев. |
A study for that purpose, commissioned by the Ministry of the Interior and the Directorate-General for Indigenous Affairs, had been carried out; its review should be completed in the year 2000. |
С этой целью по поручению министерства внутренних дел и Главного управления по делам коренного населения было выполнено соответствующее исследование, рассмотрение которого должно быть завершено в 2000 году. |
For example, the Guatemalan Fund for Indigenous Development (FODIGUA) had carried out 134 social projects at a cost of about US$ 3 million, benefiting 40,379 persons. |
Например, в социальной сфере гватемальским фондом развития коренного населения (ФОДИГУА) было реализовано 134 проекта стоимостью около 3 млн. долл. США в интересах 40379 человек. |
In addition, the rules governing the administrative organization of the Indigenous Territorial Entities (ETI) and their coordination with the other territorial entities have not yet been defined. |
Кроме того, не создана правовая база административной структуры территориальных образований коренного населения и их связей с остальными территориальными образованиями. |
At the same time it strengthened the action of the National Institute of Indigenous Affairs (INAI), which at present reports to the Ministry for Social Development. |
Кроме того, это способствовало укреплению деятельности Национального института по делам коренного населения (ИНАИ), который в настоящее время находится в ведении Министерства социального развития. |
The Committee takes note of the State party's submission on its Minister for Families, Housing, Community Services and Indigenous Affairs retaining national responsibility for children's rights following its change in government in 2007. |
Комитет принимает к сведению сообщение государства-участника о том, что после произведенной в 2007 году перестройки в работе правительства ответственность за обеспечение прав детей была оставлена за министром, отвечающим за вопросы, касающиеся семьи, обеспечения жильем, коммунальных служб и коренного населения. |
It also recommends that the Ministry for Families, Housing, Community Services and Indigenous Affairs be provided with the specific mandate, capabilities and resources to undertake its coordination responsibilities regarding child rights. |
Он также рекомендует наделить министерство, отвечающее за вопросы, касающиеся семьи, обеспечения жильем, коммунальных служб и коренного населения, особым мандатом, полномочиями и ресурсами для выполнения координационных функций в сфере прав ребенка. |
Indigenous justice had its own jurisdiction and methods of working, originating from ancestral knowledge and practices, and could not be compared with the ordinary justice system. |
Система правосудия коренного населения предусматривает собственную юрисдикцию и методы работы, основанные на знаниях и практике предков, и отличается от системы обычного правосудия. |
Indigenous groups experience disadvantages both in terms of morbidity and mortality, much of which is related to poor nutrition and limited access to health-care services of high quality. |
Группы коренного населения находятся в неблагоприятном положении в плане как заболеваемости, так и смертности, которые в значительной степени связаны с плохим питанием и ограниченным доступом к качественным медицинским услугам. |
There was widespread evidence that the amended legislation on native title to land had achieved positive results and a considerable number of Indigenous Land Use Agreements had been concluded since 1998. |
Имеется множество подтверждений тому, что внесение поправок в законодательство о земельном титуле коренных народов привело к позитивным результатам, и с 1998 года был заключен целый ряд соглашений о пользовании землями коренного населения. |
The process of granting a protection visa involves determination of refugee status made by an officer of the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs (DIMIA). |
Процедура предоставления визы в целях защиты включает рассмотрение вопроса о предоставлении статуса беженца, который решается сотрудником Департамента по иммиграции, межкультурным вопросам и делам коренного населения (ДИМКН). |
The organization was invited to consult with The Global Center on its video project "Rights and Wrongs Educational Media Project", and the Co-Director of the Indigenous World Association is a member of its Advisory Board. |
Ассоциация была приглашена в качестве консультанта в Глобальный центр в связи с осуществлением ее проекта создания видеофильма «Достоинства и недостатки просветительской деятельности с помощью СМИ»; один из директоров Всемирной ассоциации коренного населения является членом ее Консультативного совета. |
MINUGUA requires that the Adviser now head an Indigenous Affairs Unit, within the Office of the Director of Mission, which would comprise three additional Professionals and one General Service support staff member. |
МИНУГУА необходимо, чтобы этот советник возглавил теперь группу по вопросам коренного населения в структуре канцелярии руководителя Миссии, в которую войдут дополнительно три сотрудника категории специалистов и один вспомогательный сотрудник категории общего обслуживания. |
She extended many thanks to all the people who had assisted during the Working Group: the four participants in the Indigenous Fellowship Programme, the interns and volunteers, as well as the interpreters. |
Она высказала многочисленные слова благодарности всем, кто участвовал в работе Рабочей группы, включая четырех участников Программы выделения стипендий для коренного населения, стажеров и добровольцев, а также устных переводчиков. |
In that context, the National Directorate for Indigenous Policy pursued a programme of economic and social development of all ethnic communities, fully respecting and guaranteeing their political and cultural values. |
В этом контексте Национальное управление по делам коренного населения разработало и осуществляет программу экономического и социального развития всех этнических общин, обеспечивая при этом полное уважение и защиту их политических и культурных ценностей. |
Both members of the Garifunas Indigenous Group, it is reported that with the acquiescence of government authorities, the two men were killed by landowners and businessmen wanting to develop a tourist complex on land bordering the Atlantic Ocean which allegedly belongs to the Garifunas. |
Оба являлись членами Группы коренного населения Гарифунас, и, как сообщается, с молчаливого согласия правительственных властей они были оба убиты по приказу землевладельцев и бизнесменов, желающих построить туристический комплекс на побережье Атлантического океана, который якобы принадлежит народности гарифунас. |
Indigenous enrolment in secondary education represents a total of 1.7 per cent (2.2 per cent men and 1.2 per cent women). |
Доля коренного населения среди учащихся средних школ составляет в общей сложности 1,7% (юноши - 2,2%, девушки - 1,2%). |
Inter-institutional support is provided via the Turrialba Inter-institutional Indigenous Committee, which co-ordinates action with the social assistance organizations working in the area, and there is support from non-governmental organizations. |
Межведомственная поддержка оказывается по линии Межведомственного комитета по делам коренного населения Турриальбы, координирующего деятельность учреждений социальной помощи, работающих в данном районе, и помощь неправительственных организаций. |
Ms. Miles (Guahan Indigenous Collective) said that the United States was avoiding its responsibility as administering Power to guarantee the right of the native population of Guam to self-determination. |
Г-жа Майлз (Объединение коренных гуамцев) говорит, что Соединенные Штаты уклоняются от ответственности в качестве управляющей державы дать гарантии в отношении права коренного населения Гуама на самоопределение. |
Indigenous children suffer extreme forms of exclusion and discrimination, which result in a denial or curtailment of their access to, inter alia, education, health, birth registration and protection. |
Дети из числа коренного населения страдают от крайних форм отчуждения и дискриминации, которые приводят к непредоставлению или ограничению их доступа, в частности, к образованию, здравоохранению, регистрации рождений и защите. |
There are a number of Indigenous advisers who are consulted by government agencies on a range of matters; and |
в стране есть ряд консультантов - представителей коренного населения, с которыми правительственные учреждения консультируются по ряду вопросов; и |