Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Indigenous - Коренного населения"

Примеры: Indigenous - Коренного населения
Senior indigenous experts, including members of the Forum, as well as other specialists, United Nations Special Rapporteurs, and representatives of regional organizations are invited to present cases and serve as resource persons for the training programme. Старшие эксперты из числа коренного населения, включая членов Форума, а также другие специалисты, специальные докладчики Организации Объединенных Наций и представители региональных организаций приглашаются для тематических выступлений и участия в программе в качестве консультантов.
UNICEF has initiated collaboration with the National Autonomous University of Mexico (UNAM), which is generating a curriculum with the objective to integrate the issue of indigenous children in its teachings and research. ЮНИСЕФ наладил сотрудничество с Мексиканским национальным автономным университетом (МНАУ), который занимается разработкой учебной программы, имеющей целью включить вопросы положения детей коренного населения в свою практику преподавания и исследовательской деятельности.
Areas were allocated for concessions without reference to accurate maps of existing native communities and proposed communal reserves and there are many overlaps with indigenous lands. При выделении земельных площадей под концессии не проводилась сверка с картами, на которых точно обозначены районы проживания существующих общин коренного населения и районы, в которых предлагается организовать общинные заповедные зоны, и в результате во многих случаях под концессии попали земли в районах проживания коренных народов.
(m) Spiritual values of forests and planning and management of sacred sites and indigenous territories. м) духовно-культурная ценность лесов и планирование и регулирование хозяйственной деятельности в местах нахождения святынь и проживания коренного населения.
One the one hand, they have often enabled indigenous children and youth to acquire knowledge and skills that will allow them to move ahead in life and connect with the broader world. С одной стороны, они зачастую обеспечивали детям и молодежи из числа коренного населения возможность обрести знания и развить способности, позволяющие им преуспеть в жизни и более полно влиться в общество.
Mr. POCATERRA (Venezuela) said that the Government took steps to find out which languages were being spoken by particular indigenous groups and used that information to draw up educational programmes. Г-н ПОКАТЕРРА (Венесуэла) говорит, что правительство предпринимает шаги к выяснению, на каких именно языках говорят конкретные группы коренного населения и использует эту информацию для составления учебных программ.
The Committee is concerned at reports of the disparate impact of this law on indigenous groups, and reminds the State party that the Convention prohibits direct as well as indirect discrimination (art. 5). Комитет обеспокоен в связи с сообщениями о неравном воздействии этого законодательства на группы коренного населения и напоминает государству-участнику о том, что Конвенция запрещает как прямую, так и косвенную дискриминацию (статья 5).
Of particular concern are the difficulties that indigenous girls face in school, which are due largely to ethnic and gender discrimination. Трудности, с которыми сталкиваются девочки из числа коренного населения, вызывают озабоченность, в частности по причине этнической дискриминации и дискриминации по признаку пола, которой они подвергаются в школах.
In this context, all activities related to the abolition of child labour should pay close attention to indigenous girls and should take into account all the social and economic factors behind this phenomenon. В этой связи в рамках всей деятельности, касающейся сокращения масштабов детского труда, необходимо уделять особое внимание детям из числа коренного населения, учитывая все связанные с этим социально-экономические элементы.
However, the cultures of minorities and indigenous groups are frequently not respected, and people living in poverty often lack the basic capability to participate actively in the social, cultural and political life of their communities. Однако культура меньшинств и групп коренного населения зачастую не пользуется уважением, а люди, живущие в условиях нищеты, нередко лишены элементарных возможностей для активного участия в социальной, культурной и политической жизни своих общин.
The tutor is also an important figure, as the bearer of indigenous knowledge and as a source of reassurance for parents when the pupils in receipt of scholarships are being assessed. Инструктор также является важной фигурой, поскольку он является носителем знаний коренного населения и источником вселения уверенности в родителей при оценке успеваемости учеников, получающих стипендии.
This indigenous group also argued that the British Columbia Treaty Commission is unable to fulfil its responsibility to remain independent and neutral, stating that it is funded wholly by the Government and has no power to compel the State to recognize and protect aboriginal lands and rights. Эта группа коренного населения также утверждает, что Комиссия Британской Колумбии по договорам не может выполнять свою обязанность оставаться независимой и нейтральной, поскольку она полностью финансируется правительством и не имеет полномочий обязать государство признавать и защищать аборигенные земли и права78.
The Committee also recommends that the State party ensure access to birth registration for all indigenous and minority children and continue to implement measures to address the issue of statelessness. Комитет рекомендует также, чтобы государство-участник обеспечило для всех детей коренного населения и меньшинств доступ к системе регистрации рождений и продолжило осуществление мер, направленных на разрешение проблем наличия лиц, не имеющих гражданства.
The development of rules to legally protect traditional knowledge of indigenous and local communities is needed, noting the ongoing work in the context of the CBD. Необходимо разработать правила, которые обеспечивали бы правовую защиту традиционных знаний коренного населения и местных общин, с учетом той работы, которая сейчас ведется в контексте КБР.
What stage had been reached in the legislative reform based on indigenous participation referred to in paragraph 28? На какой стадии находится законодательная реформа, основанная на участии коренного населения, о которой говорится в пункте 28?
Given the existence of different ethnic and indigenous groups in Guyana, members wanted to know if they had preserved their cultural roots, because culture could be used as a unifying force in development. Ввиду наличия в Гайане различных этнических групп и групп коренного населения члены Комитета хотели узнать, сохранили ли они свои культурные корни, поскольку культура могла бы служить делу объединения сил в целях развития.
In enhancing partnerships involving civil society, participants felt that adequate representation of key groups, including young migrants, migrant women and migrants from indigenous groups was important. В связи с вопросом о расширении отношений партнерства, охватывающих гражданское общество, участники отмечали, что большое значение имеет адекватная представленность ключевых групп, включая молодых мигрантов, мигрантов-женщин и мигрантов из числа коренного населения.
In addition, the Ministry of Education had organized an education advocacy campaign to combat discrimination against girls in the school system, especially indigenous girls. Кроме того, министерство образования организовало кампанию по пропаганде образования в целях борьбы с дискриминацией девочек в школьной системе, особенно девочек - представительниц коренного населения.
Cameroon hoped that the second Decade would lead to the integration of indigenous groups into the daily life of the country and thereby demonstrate acceptance of differences, without which there would be neither peace nor dialogue within and among States. Камерун выражает надежду на то, что проведение второго Десятилетия позволит интегрировать группы коренного населения в повседневную жизнь страны и тем самым продемонстрирует терпимость к различиям, при отсутствии которой никогда не будет ни мира, ни диалога как в государствах, так и между ними.
Issues addressed included political participation, female leadership and local government; women mayors in Mexico; the challenge of governing, women and indigenous municipalities, among others. На них затрагивались темы участия в политической жизни; лидерства женщин и их участия в местных органах власти; женщин - председателей муниципальных собраний в Мексике; проблемы в области управления и положения женщин в муниципалитетах с преобладанием коренного населения; и др.
Were the efforts to improve education mainstreamed and implemented throughout the country, including in rural and indigenous areas? Проводились ли меры по совершенствованию просвещения в рамках единой программы по всей стране, в том числе в сельских районах и районах проживания коренного населения?
Please indicate whether there are any plans to implement in the short term temporary special measures in the education sector, at primary and secondary level, to promote access by indigenous girls and girls of African descent. Укажите, планируется ли в краткосрочной перспективе применять в сфере образования на уровне начальной и средней школы специальные меры временного характера для стимулирования посещения школ лицами женского пола из числа коренного населения и африканского происхождения.
She pointed out that it was possible to speak of equality in diversity: although a professional woman in Caracas and an indigenous woman of the Amazon region were equal and certainly had common concerns, their lives were very different in many ways. Оратор отмечает, что допустимо говорить о равенстве в многообразии: хотя женщина-профессионал в Каракасе и женщина из числа коренного населения в районе Амазонки равны и, конечно, сталкиваются с одинаковыми проблемами, но их жизни во многом отличаются друг от друга.
Her delegation was aware of the higher rate of removal for indigenous children but assumed that the same criteria were applied to all children. Ее делегация знает о том, что процент отнятых от родителей детей из числа коренного населения выше, чем в других группах населения, однако полагает, что ко всем детям применяются единые критерии.
The Committee recommends that efforts to address this problem should be intensified, through sustainable plans and programmes, particularly in rural and indigenous areas. Комитет рекомендует активизировать усилия по решению этой проблемы путем последовательного осуществления соответствующих программ и планов, в частности в сельских районах и районах проживания коренного населения.