The Government also recognises that many Indigenous families and communities are facing huge stresses as they struggle to cope with disadvantage. |
Оно также признает, что многие семьи и общины коренного населения сталкиваются со сложными ситуациями в борьбе за выживание в неблагоприятных условиях. |
Of this, $6 million is dedicated to Indigenous community organisations for innovative local solutions to family violence. |
Из этой суммы 6 млн. долларов выделяется организациям общин коренного населения для поиска новаторских решений проблемы насилия в семьях. |
Provides for an Office of Indigenous Affairs. |
Предусматривается создание управления по вопросам коренного населения. |
Maskoy Mataco-Mataguayo Zamuco Source: DGEEC, Survey of Indigenous Households 2008. |
Источник: ГУСОП, Обследование домохозяйств коренного населения, 2008 год. |
In addition, the Secretariat for Social Action has executed the Indigenous Community Food Support Plan for 2009 - 2010. |
Секретариатом по социальным действиям был осуществлен "План оказания продовольственной помощи общинам коренного населения на 2009-2010 годы". |
The San Fernando Indigenous Community Development Project is another example of the application of public policy at the state level. |
Еще одним примером государственной политики является проект в области развития общины коренного населения в Сан-Фернандо. |
Indigenous capacities in relation to remedies to climate change issues over land need to be further explored. |
Следует продолжить изучение опыта коренного населения для урегулирования земельных споров, вызванных изменением климата. |
Indigenous customary law must be taken into account when dealing with conflicts of jurisdiction. |
В случае возникновения правовых коллизий принимается во внимание обычное право коренного населения». |
Indigenous rights and interests in Australian lands and waters predated and survived the imposition of British sovereignty. |
Права и интересы коренного населения Австралии в отношении земель и водных ресурсов существовали до эпохи британского суверенитета и пережили ее. |
The organization and the International Work Group for Indigenous Affairs submitted a joint report on India. |
Азиатская сеть и Международная рабочая группа по делам коренного населения представили совместный доклад по Индии. |
Indigenous children, in particular, have alarmingly high rates of non-attendance at school. |
В частности, отмечается вызывающий тревогу низкий уровень посещаемости школы детьми из числа представителей коренного населения. |
A grants programme provides funding to grass-roots Indigenous community based organisations to devise and implement their own solutions to family violence. |
Программа грантов обеспечивает финансирование общинных организаций коренного населения, призванных разрабатывать и внедрять собственные решения проблем насилия в семье. |
The working party released a report outlining strong support for the establishment of a National Indigenous Disability Network. |
Рабочая группа подготовила доклад, в котором говорилось о решительной поддержке идеи создания общенациональной сети для инвалидов из числа коренного населения. |
This was the first time an Indigenous woman had been elected to any Australian parliament. |
Она стала первой женщиной из числа коренного населения, избранной в состав какого-либо парламента Австралии. |
A further phase of the plan will place special emphasis on Indigenous family violence. |
На дальнейших этапах плана особое внимание будет уделено вопросам насилия в семье среди коренного населения. |
Members of these councils are elected by the Minister for Indigenous Affairs for a term of three years. |
Члены этих советов избираются министром по делам коренного населения сроком на три года. |
The Indigenous infant mortality is twice the rate of non-Indigenous infants. |
Младенческая смертность среди коренного населения вдвое выше, чем у некоренного населения. |
In 2010, a Special Secretariat for Indigenous Health was established. |
В 2010 году был учрежден Специальный секретариат по охране здоровья коренного населения. |
Indigenous knowledge can provide important inputs to address today's challenges. |
Знания коренного населения могут сыграть важную роль в деле решения сегодняшних проблем. |
Indigenous children/youth shall have the right to all levels and forms of education of the State. |
Дети и молодежь коренного населения имеют право на все уровни и формы государственного обучения . |
The International Work Group for Indigenous Affairs is working with many types of organizations and is engaged in many different types of partnerships. |
Международная рабочая группа по делам коренного населения проводит работу с самыми разными организациями и является членом многих разнообразных партнерств. |
The project will identify models of best practice and will provide a valuable resource for community-based Indigenous organisations. |
Этот проект позволит определить модели наиболее оптимальной практики и послужит ценным ресурсом для общинных организаций коренного населения. |
The Australian Government is committed to reducing Indigenous disadvantage. |
Австралийское правительство делает все возможное для улучшения неблагоприятного положения коренного населения. |
Indigenous participation in government decision-making and management is addressed at paragraphs 181-191 above. |
Вопрос об участии коренного населения в процессе принятия решений и управлении деятельностью правительства рассматривается в пунктах 181-191 выше. |
The Australian Government has indicated that closing the gap on Indigenous disadvantage is a national priority. |
2.41 Правительство Австралии отметило, что устранение разрыва в условиях жизни и улучшение положения коренного населения является национальным приоритетом. |