From July 2003 to March 2008,190,566 Indigenous females (158,354 girls and 32,212 adult women) participated in structured sporting programs. |
С июля 2003 года по март 2008 года 190566 женщин из числа коренного населения (158354 девочек и 32212 взрослых женщин) приняли участие в таких структурированных спортивных программах. |
A national Indigenous and justice advisory body was being established to provide expert advice on Indigenous law and justice issues. |
Сейчас с целью организации консультаций специалистов по нормам права, касающимся коренного населения, и вопросам правосудия создается общегосударственный консультационный орган по проблемам коренного населения и вопросам правосудия. |
It includes a range of initiatives such as: Wage Assistance; the Corporate Leaders for Indigenous Employment Project, Structured Training and Employment Projects and the National Indigenous Cadetship Project. |
Данная Программа включает ряд инициатив, таких как Субсидирование заработной платы; Проект поощрения руководителей корпораций, предоставляющих работу лицам из числа коренного населения; Проекты по организации профессиональной подготовки и занятости и Национальный проект по обучению практикантов из числа представителей коренного населения. |
In August 2005, there were 88,592 full-time equivalent (FTE) Indigenous students attending primary schools and a further 46,505 Indigenous students (FTE) attending secondary schools. |
По данным на август 2005 года, в начальной школе в течение полного дня (ЭПЗ) проходили обучение 88592 учащихся из числа коренного населения, а в средней школе - 46505 учащихся. |
From 1 January 2008, 1,000 Indigenous Access Scholarships each year will also help Indigenous Australians wanting to access higher education, particularly students who need to move away from regional and remote areas to study. |
Предоставление ежегодно с 1 января 2008 года 1 тыс. стипендий для студентов из числа коренного населения поможет коренным австралийцам получить доступ к высшему образованию, особенно тем из них, которые должны для обучения переезжать из отдаленных районов. |
The COAG National Partnership Agreement on Closing the Gap in Indigenous Health Outcomes provided a comprehensive framework of objectives and outcomes for social inclusion. |
Национальное соглашение о партнерстве САОВ в преодолении разрыва в показателях здравоохранения коренного населения предусматривает всеобъемлющие рамки и ориентировочные показатели работы по сплочению общества. |
In September the national Ombudsman submitted a preventive writ before the Supreme Court on behalf of Indigenous, mainly Tobas, communities in Chaco Province. |
В сентябре национальный омбудсмен обратился в Верховный Суд с ходатайством о защите прав коренного населения, в основном представителей племени тоба, в провинции Чако. |
X is one of the five mtDNA haplogroups found in Indigenous Amerindian peoples. |
Гаплогруппа Х - одна из 5 митохондриальных гаплогрупп, представленных среди коренного населения Америки. |
In 1981, through an internal Ministry of Education directive, the Office of Indigenous Affairs was given policy-making responsibilities. |
В 1981 году приказом по министерству образования Управление по делам коренного населения стало подразделением на уровне главного управления. |
Another example of projects which have been implemented is the Programme of Institutional Support for the Guaymi Indigenous Reservation of Conte Burica (PAIRI). |
Одним из примеров принятия практических мер является реализация Программы оказания институциональной помощи резервации коренного населения Гуайми в Конте-Бурика (ПАИРИ). |
NIELNS National Indigenous English Literacy and Numeracy Strategy |
ОСКНАЯС Общенациональная стратегия по обучению коренного населения |
The National Institute of Indigenous Affairs (INDI) is part of the 2020 plan and the 2013 targets. |
Проведение мероприятий при участии Парагвайского института по делам коренного населения (ИНДИ) предусматривается в Плане-2020 и среди целевых ориентиров на 2013 год. |
The project "Indigenous capacities in Latin America" was implemented by Centro de Estudios y Acción Social Panamaña, a Panama-based non-governmental organization. |
Проект, посвященный потенциалу коренного населения в Латинской Америке, был осуществлен Панамским центром исследований и социальных действий - неправительственной организацией, базирующейся в Панаме. |
The benefits of mainstreaming were maximized by placing the new Indigenous Law and Justice Branch within the same division as the Legal Assistance Branch. |
Выгоды от передачи этих программ в ведение общенационального ведомства еще больше возросли в результате создания нового отделения юстиции и права для коренного населения в рамках того же подразделения, где находится отдел правовой помощи. |
The Society for Indigenous Education in American Samoa is planning to open the first Samoan language university, Amosa o Savavau, in 2006. |
ЗЗ. Общество по вопросам образования для коренного населения Американского Самоа планирует открыть первый самоанский университет с преподаванием на местном языке - Амоза о Сававау - в 2006 году. |
The booklet deals with some of the disturbing myths and untruths that circulate about Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and the administration of Indigenous affairs. |
Эта брошюра посвящена весьма огорчительным домыслам и выдумкам, распространяемым об аборигенах и жителях островов Торресова пролива, а также о решении вопросов, касающихся коренного населения. |
Indigenous practices, such as rotational farming, pastoralism, hunting and gathering, trapping, and the production of basic goods and services, often use environmentally friendly, renewable and/or recyclable resources. |
Хозяйственная практика коренного населения, в частности севооборот, выгон скота, охота и сбор диких ягод и плодов, отлов диких животных и производство насущных товаров, а также услуги нередко осуществляются с помощью экологически безвредных, возобновляемых и/или утилизируемых источников энергии. |
Instituto Veracruzano de la Mujer Community Development Programme in Indigenous Areas |
Программа развития общин в районах проживания коренного населения |
Saskatchewan had the only targeted Indigenous transracial adoption program, called Adopt Indian Métis (AIM) Program. |
В Саскачеване имелась единственная целевая программа усыновления коренного населения, получившая название Adopt Indian Métis (AIM) Program. |
Overall, the number of Indigenous students in higher education has continued to increase since the AEP strategies of 1990. |
С момента начала осуществления в 1990 году стратегий в рамках ПОА общая численность студентов высших учебных заведений из числа коренного населения неуклонно возрастает. |
COAG has also commissioned the Steering Committee for the Review of Commonwealth/State Service Provision to produce a regular report against key indicators of Indigenous disadvantage. |
САП также учредил Руководящий комитет по обзору системы обслуживания на уровне Австралийского Союза/штатов для подготовки регулярного доклада с анализом ключевых показателей, касающихся неблагоприятного положения коренного населения. |
IESIP is unique in that it is based on agreed performance indicators and improvement targets for Indigenous students in relation to the 21 goals of the AEP. |
Специфической особенностью ПСИОКН является то, что в основу ее положены согласованные конкретные показатели и цели в области повышения уровня образования для учащихся из числа коренного населения с учетом 21 направления ПОА. |
This was the National Emergency Commission on Indigenous Reservations (CENRI); |
Эта комиссия получила название Чрезвычайной национальной комиссии по вопросам резерваций коренного населения (СЕНРИ); |
The number of Indigenous students attending non-government schools remained relatively stable across the early grades, followed by an increase in Year 8, then a moderate drop-off until Year 12. |
Число учащихся из числа коренного населения, обучающихся в частных школах, держится примерно на одном уровне в начальных классах, а в восьмом классе резко возрастает, после чего вплоть до двенадцатого класса наблюдается умеренное сокращение. |
Indigenous migrants are particularly vulnerable to human rights violations if they work in the agricultural or mining sectors, move to urban areas or emigrate to other countries. |
Расширение миграционных потоков представителей коренного населения является еще одним проявлением глобализации, неравенства и широко распространенной нищеты в среде этих народов. |