| Their Recommendations on Education recommend "that States parties ensure access for indigenous children to appropriate and high quality education". | В своих рекомендациях по вопросам образования участники сессии рекомендовали, «чтобы государства-участники обеспечили детям из числа коренного населения доступ к надлежащему и качественному образованию». |
| There were many first-hand witness accounts of the great sufferings of the indigenous community. | Имеется большое число непосредственных свидетелей, сообщающих об огромных страданиях коренного населения. |
| AIDS represents a serious additional risk to indigenous groups living in areas with high levels of HIV infection. | СПИД представляет большую опасность для общин коренного населения, проживающих в районах с высоким уровнем заражения ВИЧ. |
| The main characteristics of these districts are the large proportion of indigenous inhabitants, their primarily rural nature and the very scattered population. | Эти районы характеризуются прежде всего значительной долей коренного населения, которое является преимущественно сельским, а также очень низкой плотностью. |
| Ms. LEDEZMA (Bolivia) said that agrarian reform was very important for indigenous groups. | Г-жа ЛЕДЕСМА (Боливия) говорит, что аграрная реформа имеет очень большое значение для коренного населения. |
| Another high-priority area is the provision of adequate education for the children of the indigenous Sami population. | Другой приоритетной областью является адекватное образование детей коренного населения саами. |
| Meso-American Meeting of leaders and authorities on local government and indigenous rights, Quezaltenango, Guatemala, 3-6 July 1998. | Межамериканская встреча руководителей и представителей властей по вопросу о местном управлении и правах коренного населения, Кесальтенанго, Гватемала, 36 июля 1998 года. |
| Member States should recognize the need to build and reinforce local institutions, especially informal social safety nets and indigenous non-governmental organizations. | Государствам-членам следует признать необходимость построения местных учреждений, особенно неформальных сетей социальной защиты и неправительственных организаций коренного населения. |
| Self-consumption is most important as a survival strategy among campesino and indigenous families. | Натуральное хозяйство очень важно для выживания членов крестьянских домохозяйств и домохозяйств коренного населения. |
| In 1996, the Government created a Ministry of Ethnic Culture and appointed an Amazonian indigenous leader as Minister. | В 1996 году правительством было создано министерство этнической культуры, и на пост министра назначен один из лидеров коренного населения амазонского региона. |
| The Ministry was firmly rejected by indigenous organizations, however, and was therefore abolished by the Government. | Появление данного института было встречено резким неприятием со стороны организаций коренного населения, и он был распущен самим правительством. |
| Amerindians, like all citizens, were employed in positions for which they were qualified, even as indigenous education was being upgraded. | Америнды, как и все граждане, занимают должности, которые они заслуживают, а образование коренного населения совершенствуется. |
| It is the only national indigenous organization that has the resources and the influence to do this. | Она является единственной национальной организацией коренного населения, которая располагает необходимыми для этого ресурсами и влиянием. |
| Illiteracy rates amongst the indigenous were 44 per cent. | Уровень неграмотности среди коренного населения составлял 44%. |
| Another NGO speaker indicated that he represented an indigenous group. | Представитель другой НПО заявил, что он представляет группу коренного населения. |
| Refugee children and/or internally displaced children are entitled to the same rights to education as indigenous children. | Дети беженцев и/или внутренних перемещенных лиц пользуются теми же правами, что и дети коренного населения. |
| The role of indigenous knowledge and its complementarity to scientific knowledge was noted. | Была отмечена роль знаний коренного населения и их взаимодополняемости с научными знаниями. |
| UNITAR is in contact with more than 30 indigenous organizations in preparation for its training programmes. | При подготовке своих учебных программ ЮНИТАР поддерживает контакты с более чем 30 организациями коренного населения. |
| It is of utmost importance to respect and include the participation of indigenous community members, especially in decision-making processes. | Чрезвычайно важно обеспечивать и учитывать участие членов общин коренного населения, особенно в процессах принятия решений. |
| This project is run in the indigenous community of Matambú, where 18 people have been trained. | Этот проект действует в общине коренного населения Матамбу, где прошли подготовку 18 человек. |
| It should also be remembered that the consumption of coca leaves was a deep-rooted indigenous tradition in Bolivia. | Не следует также забывать, что потребление листьев коки является давней традицией коренного населения Боливии. |
| Two indigenous persons had been elected to the constituent assembly. | Два представителя коренного населения были избраны в состав учредительного собрания. |
| It is aimed at poor communities inhabited by indigenous persons in the departments of Totonicapán, Chimaltenango, Baja Verapaz, Quetzaltenango and El Quiché. | Программа разработана для бедных общин коренного населения в департаментах Тотоникапан, Чимальтенанго, Баха-Верапас, Кецальтенанго и Киче. |
| Agriculture and related activities were still the main source of employment for many people in the region, particularly indigenous men and women. | Основным источником занятости для многих людей в регионе, особенно среди мужчин и женщин коренного населения, по-прежнему является сельское хозяйство и подсобная работа. |
| The indigenous and native population also lives in both parts. | Представители коренного населения живут и в городах, и в сельских районах. |