The Australian Government's 2009/10 Indigenous Budget committed $A 172.7 million over five years to increase employment opportunities for indigenous Australians through the National Partnership Agreement on Indigenous Economic Participation. |
В бюджете австралийского правительства на нужды коренного населения на 2009/10 год 172,7 млн. долл. зарезервированы на период в пять лет для увеличения занятости среди коренных жителей Австралии с помощью реализации Соглашения о национальном партнерстве по обеспечению участия коренного населения в экономике. |
In addition, a Ministerial Council for Indigenous Affairs had been established as well as indigenous units in each ministry and regional prefecture. |
Кроме того, был создан Министерский совет по делам коренного населения, а также отделы по делам коренного населения в каждом министерстве и региональной администрации. |
Similarly, the Directorate-General for Indigenous Affairs has held 60 workshops on legal policy developments for indigenous authorities and 10 territorial entities. |
Главное управление по делам коренного населения организовало также для руководителей общин коренного населения и для 10 территориальных образований 60 семинаров, посвященных разработке политики в области права. |
With a view to guaranteeing the right to defence of indigenous persons, the Indigenous Public Defender's Office is hereby created within the Public Defence system of the Supreme Court of Justice. |
В целях обеспечения права на защиту представителей коренных народов настоящим учреждается Управление по защите коренного населения в рамках системы государственной защиты Верховного суда. |
According to Australia the Commonwealth provides assistance to more than 2,500 indigenous corporations through the Office of the Registrar of Indigenous Corporations. |
По сообщению Австралии, Содружество, через Бюро Регистратора корпораций коренного населения, предоставляет помощь более 2500 корпорациям, созданным представителями коренных народов. |
After extensive consultations with representatives of indigenous organizations, the Regulations to the Act on the Right of Indigenous or Aboriginal Peoples to Prior Consultation were adopted in May 2012. |
По результатам широкого процесса консультаций с представителями организаций коренного населения в мае 2012 года был принят Регламент к Закону о праве индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций. |
First introduced in 1952, the State's policy on indigenous affairs is today coordinated by the National Directorate for Indigenous Policy within the Ministry of the Interior. |
Координацией государственной политики в вопросах коренных народов, которая была впервые представлена в 1952 году, в настоящее время занимается Национальное управление по делам коренного населения в рамках Министерства внутренних дел. |
This Office serves as the executive branch's technical agency specializing in indigenous affairs, in accordance with the provisions of the Act on the Right of Indigenous or Aboriginal Peoples to Prior Consultation. |
В соответствии с положениями Закона о праве на предварительные консультации это Управление является техническим органом исполнительной власти, занимающимся проблемами коренного населения. |
According to data produced by the 2002 Indigenous National Population and Housing Census, the country's indigenous inhabitants are located mainly in rural areas (91.5 per cent). |
Согласно данным второй Национальной переписи коренного населения и жилого фонда 2002 года, коренные народы страны проживают преимущественно в сельских районах (91,5%). |
UNESCO also supported the establishment of an Indigenous Training Institute in Belize benefiting from the indigenous North/South experience of partnership between the Inuits of Canada and the Maya and Garifuna people. |
ЮНЕСКО также оказала поддержку в создании в Белизе Института учебной подготовки представителей коренного населения с учетом собственного опыта партнерских отношений по линии Север-Юг, установленных между племенами инуитов Канады и народами майя и гарифов. |
He asked whether NGOs believed that Canada's multicultural policies, which were looked on as an international benchmark, had been successful in terms of the integration of indigenous persons. |
Он спрашивает, считают ли НПО проводимую Канадой политику многокультурности, которая рассматривается в качестве международного стандарта, успешной с точки зрения интеграции коренного населения. |
The main purpose of the annual grant is to maintain and develop the distinctive and indigenous Sami sports activities that are part of traditional Sami culture. |
Средства из этого ежегодного гранта направляются главным образом на поддержание и развитие характерных для коренного населения саамов видов спорта, присущих традиционной саамской культуре. |
(e) The presentation of the final report to the highest authorities in the State should include solemn ceremonies respecting indigenous customs and symbolism. Following up on reports |
ё) Презентация заключительного доклада высшим органам власти государства должна включать торжественные церемонии с соблюдением обычаев и символики коренного населения. |
National implementation should be sensitive to local and cultural approaches, including to rural and indigenous practices, placing persons with disability at the center of the control over their life. |
Осуществление на национальном уровне должно учитывать местные и культурные подходы, в том числе традиции сельского и коренного населения, помещая инвалида в центр контроля над их жизнедеятельностью. |
Mr. Rizzo Alvarado (Honduras) said that linguistic diversity was promoted through the education system, where textbooks had been translated into a number of indigenous languages. |
Г-н Риссо Альварадо (Гондурас) говорит, что сохранению языкового разнообразия способствует система образования, в которой используются учебники, переведенные на ряд языков коренного населения. |
In Montreal, through the secretariat of the Convention on Biological Diversity, the Innu Council of Nitassinan was an active indigenous participant in the negotiations leading to the Agreement on the Nagoya Protocol. |
Действуя через секретариат Конвенции о биологическом разнообразии, Совет иннуитов Нитассинан как представитель коренного населения принимал активное участие в переговорах по заключению соглашения о Нагойском протоколе в Монреале. |
As from the end of 2010, the Venezuelan State has granted land to indigenous ethnic groups in the context of policies of inclusion and social equality and of respect for their ethnic traditions and differences. |
По состоянию на конец 2010 года венесуэльское государство в рамках проводимой им политики интеграции, обеспечения социального равенства и уважения традиций и этнического многообразия коренного населения предоставляло земли различным этническим группам. |
The Supreme Electoral Court will arrange for documents that it deems relevant to be translated into their languages and will ensure that, within its sphere of influence, messages are disseminated in indigenous languages. |
ВЭС намерен перевести на языки этих народов документы, которые он сочтет необходимыми, и обеспечить, чтобы в зонах его влияния информация распространялась на языках коренного населения. |
Since 13 April 2009, consultations had been under way at national level to obtain comments from indigenous organizations on the draft approved by the Senate before it was submitted to the National Congress. |
Начиная с 13 апреля 2009 года ведутся консультации на национальном уровне для получения комментариев от организаций коренного населения в отношении проекта, одобренного сенатом до его представления в национальное собрание. |
Most recently, UNICEF, in collaboration with the Latin American Faculty of Social Sciences (FLACSO) in Ecuador, carried out a study on migration and indigenous children in Latin America. |
Совсем недавно ЮНИСЕФ совместно с Латиноамериканским факультетом общественных наук (ФЛАКСО) в Эквадоре осуществил исследование проблем миграции среди детей коренного населения Латинской Америки. |
Subsequently, members of the Colombian military forces attacked FARC-EP inside the school, displacing 300 indigenous community members, who were suspected by both parties of supporting the other side. |
Позднее члены Колумбийских вооруженных сил совершили нападение на находившихся внутри школы членов РВСК-НА, рассредоточив 300 человек из числа коренного населения, подозреваемых обеими сторонами в поддержке другой стороны. |
More than 10 million people were currently living in forest lands declared to be State-owned, 900,000 of whom belonged to indigenous groups and ethnic minorities. |
В настоящее время на принадлежащих государству лесистых землях проживает более 10 млн. человек, 900000 из которых являются представителями коренного населения и этнических меньшинств. |
Ms. Robl (United States of America) said that the current version of the resolution highlighted the need to protect the rights of indigenous children, which was an issue of great concern in her country. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в данном варианте резолюции подчеркивается необходимость защиты прав детей из числа коренного населения, что является очень важным вопросом для ее страны. |
Her Government, led by Mr. Evo Morales, the country's first indigenous President, viewed the country's compliance with the Convention as an ongoing process. |
З. Её правительство, возглавляемое г-ном Эво Моралесом, первым Президентом страны - представителем коренного населения, рассматривает соблюдение ее страной положений Конвенции как непрерывный процесс. |
The goal of the organization is to foster a just and sustainable society and empower indigenous groups, marginalized populations, women and children to claim their rights and entitlements. |
Цель организации состоит в создании справедливого и устойчивого общества и в расширении возможностей коренного населения, обездоленных слоев и женщин и детей для отстаивания своих прав и требований. |