For its part, MINUGUA, in consultation with both the parties and with indigenous organizations, has begun to analyse which commitments must be implemented and applied immediately and are thus subject to verification as of now. |
Со своей стороны МИНУГУА в ходе консультаций с обеими сторонами и организациями коренного населения приступила к рассмотрению вопроса о том, какие обязательства являются действительными и подлежат немедленному осуществлению и следовательно проверке. |
In certain key areas the Agreement provides for joint commissions, to be composed of an equal number of representatives of the Government and representatives of indigenous organizations. |
По некоторым основным направлениям Соглашение предусматривает создание паритетных комиссий, состоящих из равного числа представителей правительства и представителей организаций коренного населения. |
At the end of the meeting, on 16 February 1996, the two sides signed an agreement on indigenous rights and culture which represents a fundamental step forward in the peace process. |
В конце этой встречи 16 февраля 1996 года стороны подписали Соглашение о правах и культуре коренного населения, представляющее собой новый шаг на пути к достижению примирения. |
There is a developing recognition of the global effects of agricultural subsidies, and of the relationships between international trade agreements, food production in the drylands, the invaluable genetic reserve base, indigenous knowledge and development. |
Все шире признаются глобальные последствия политики сельскохозяйственных субсидий и взаимосвязь между международными торговыми соглашениями, производством продовольствия в засушливых районах, бесценной базой генетических резервов, знаниями коренного населения и развитием. |
One of the decisions of this Congress was to promote the creation, within the National Council for Culture and the Arts (CONCULTURA), of a body responsible for indigenous affairs. |
Одно из решений этого конгресса касалось создания при Национальном совете по делам культуры и искусства (КОНКУЛТУРА) Специального органа, который занимался бы вопросами коренного населения. |
Lastly, he stressed that the International Decade must be more than a symbolic gesture and must contribute to a new era of sustainable development and full respect for indigenous rights. |
И наконец, он подчеркивает, что Международное десятилетие должно быть не просто символическим жестом и должно способствовать открытию новой эры устойчивого развития и всемерного соблюдения прав коренного населения. |
The Mission's activities during the current mandate period have been concentrated in the human rights, civil authority and indigenous affairs areas, with particular focus on institution-building in the justice and public security sectors. |
Деятельность Миссии в течение нынешнего мандатного периода сосредоточивается на вопросах прав человека, гражданской власти и коренного населения, причем особое внимание уделяется организационному строительству в секторах юстиции и государственной безопасности. |
According to the court, the word "multiracial" was evidently intended to refer to aliens with external racial characteristics that differed from those of the indigenous Dutch population. |
По мнению суда, слово "межрасовый" явно касалось иностранцев, отличающихся от коренного населения Нидерландов по расовым признакам. |
The Committee had expressed the view that article 27 required the Government to provide for the sustainability of indigenous and minority groups, while at the same time ensuring their effective participation in decision-making. |
Комитет выражает мнение, что статья 27 требует от правительства обеспечить экономическую устойчивость коренного населения и национальных меньшинств, в то же самое время обеспечивать их участие в принятии решений. |
The Declaration, in conjunction with ILO Convention No. 169, the national development plan and the new Political Constitution of the State, constitutes the basis of indigenous rights in Bolivia. |
Наряду с Конвенцией Международной организации труда Nº 169, Национальным планом развития и новой Политической конституцией Боливии, Декларация служит основой для прав коренного населения страны. |
Regarding El Salvador, the European Union appreciates the Government's efforts to strengthen democratic institutions, in particular through its appointment of an ombudsman, who plays a key role in protecting the rights of indigenous and poor people. |
Европейский союз высоко оценивает усилия правительства Сальвадора по укреплению демократических институтов в этой стране, в том числе путем назначения омбудсмена, который играет ключевую роль в защите прав коренного населения и бедных людей. |
The Panel also noted that it would need to take into account the outcome of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity at its third session in relation to indigenous knowledge. |
Группа отметила также необходимость учета результатов третьей сессии Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, касающихся традиционных знаний коренного населения. |
Peasant and indigenous organizations, landowners' associations, Government institutions and private enterprise, among others, will have to be viewed as partners in the transformation of the agricultural sector. |
Организации крестьян и представителей общин коренного населения, ассоциации фермеров, государственные учреждения и частные предприятия, в частности, должны рассматриваться как партнеры в процессе преобразования сельского хозяйства. |
At present, 18 per cent of the national territory was set aside for indigenous groups, which made up 8.3 per cent of the total population. |
В настоящее время для групп коренного населения, которое составляет 8,3% общей численности населения, выделено 18% национальной территории. |
Taking into account the strategy being developed, the Committee recommends that the State party focus greater efforts on eradicating illiteracy and on increasing access to school education by indigenous children and children living in rural areas. |
С учетом разрабатываемой Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику уделять больше внимания искоренению неграмотности и расширению возможностей получения школьного образования детьми из числа коренного населения и детьми, проживающими в сельской местности. |
It welcomed the broad participation of indigenous groups in the elaboration of the draft declaration and called upon them to be prepared to discuss language for a final text when they participated in the working group in 1998. |
Она приветствует широкое участие групп коренного населения в выработке проекта декларации и призывает их быть готовыми к обсуждению формулировок окончательного текста в ходе их участия в заседаниях рабочей группы в 1998 году. |
With regard to article 5 of the Convention, in certain situations, an individual's right to enjoy equal treatment in the courts is not effectively guaranteed for members of indigenous groups. |
В том что касается статьи 5 Конвенции, с озабоченностью отмечается, что в некоторых случаях право каждого на равенство перед законом надежно не гарантируется представителям групп коренного населения. |
In any case, the Government was taking action to protect national minorities and it would inquire into the death of the four indigenous persons referred to by Mrs. Sadiq Ali. |
В любом случае, правительство принимает меры для защиты национальных меньшинств и проведет расследование факта гибели четырех представителей коренного населения, о котором упоминала г-жа Садик Али. |
To promote a differential approach in the work of the Ministry and the other State agencies that serve the needs of the indigenous and Roma population. |
Содействие принятию министерством и другими государственными структурами специальных мер в интересах коренного населения и цыган. |
The above-mentioned Circular No. 20-2001 is worded as follows: Subject: Use of an interpreter were necessary and duty to consult the indigenous community on the scope of the conflict submitted for consideration. |
Вышеуказанный циркуляр Nº 20-2001 гласит следующее: Вопрос: использование услуг переводчика в необходимых случаях и обязанность консультироваться с общиной коренного населения и осведомляться о значимости конфликта, вынесенного на рассмотрение. |
Impressed with the progress being made to implement the Noumea Accord, we continue to believe very strongly that the rights of the indigenous Kanaks of New Caledonia must be respected. |
Отмечая впечатляющий прогресс, достигнутый в деле осуществления Нумейского соглашения, мы по-прежнему твердо убеждены в необходимости уважать права канаков - коренного населения Новой Каледонии. |
It is important to note that at present "there are 224 centres of indigenous education, 210 of them being for primary schooling and 14 for secondary schooling". |
Важно отметить, что в настоящее время "существуют 224 образовательных учреждения для коренного населения, в том числе 210 начальных и 14 средних учебных заведений". |
an indigenous group (art. 30) 360 75 |
коренного населения (статья 30) 361 99 |
Furthermore, the Water Supply and Drainage Institute has begun a project for the reforestation and rehabilitation of the Sarai river basin, located on the indigenous reservation of Ujarras in Buenos Aires de Puntarenas. |
Кроме того, Институт водоснабжения начал проект восстановления лесов и оздоровления бассейна реки Сараи на территории резервации коренного населения Ухаррас в Буэнос-Айресе, Пунтаренас. |
The resolution is justified by the fact that the exercise of such activity may not only change the ecological balance in the indigenous reservation but also affect its very cultural traditions. |
Это мотивируется тем, что осуществление такой деятельности может не только изменить экологический баланс в резервации коренного населения, но и пагубно сказаться на его традициях и культуре. |