It also provides that members of the Rural Assistance Brigades may only be appointed to security duties in the indigenous reservations in exceptional cases. |
В нем также предусмотрено, что для охраны резерваций коренного населения сотрудники сельской полиции выделяются лишь в исключительном случае. |
At the national level, there are a multitude of legislative and policy initiatives aimed at addressing the issue of indigenous traditional knowledge. |
На национальном уровне существует множество законодательных и политических инициатив, направленных на решение проблемы традиционных знаний коренного населения. |
The implementation of national legislation or policy will be a tool in the process of developing mechanisms of protection for indigenous traditional knowledge. |
Принятие национального законодательства или политики станет одним из способов разработки механизмов защиты традиционных знаний коренного населения. |
The Working Group noted with concern the continued discrimination against indigenous groups, in particular women and children. |
Рабочая группа с озабоченностью отметила продолжающуюся дискриминацию в отношении групп коренного населения, в частности женщин и детей. |
The guidelines provide guidance to Governments on the incorporation of cultural, environmental and social considerations of indigenous and local communities into new or existing impact-assessment procedures. |
Руководящие принципы служат для правительств ориентирами в вопросах учета культурных, экологических и социальных аспектов жизни общин коренного населения и местных общин при выработке новых и осуществлении действующих процедур оценки последствий. |
Furthermore, targeted programmes for indigenous groups will be launched in the poverty prone areas. |
Предусмотрены также целевые программы в интересах коренного населения, проживающего в наиболее бедных районах страны. |
The question of land had been the subject of recent discussions between the Government, CONADI and indigenous groups. |
Недавно были проведены дискуссии по вопросу о земле между правительством, КОНАДИ и группами коренного населения. |
There was also a bill before Congress calling for the recognition of indigenous groups. |
На рассмотрении конгресса находится законопроект о признании групп коренного населения. |
There are some aspects that are particular to indigenous groups. |
Имеется ряд аспектов, характерных для групп коренного населения. |
Among this vast population are many indigenous legal systems. |
У этой обширной группы коренного населения имеется множество правовых систем. |
A national indigenous literacy and numeracy policy had been introduced in March 2000. |
В марте 2000 года была введена национальная политика повышения грамотности и арифметических навыков у коренного населения. |
UNESCO is placing high priority on the safeguarding of the cultural heritage and indigenous knowledge of traditional cultures. |
ЮНЕСКО уделяет приоритетное внимание вопросам охраны культурного наследия и знаниям коренного населения и традиционным культурам. |
This approach has helped to significantly reduce many of the major causes of mortality amongst our indigenous folk. |
Такой подход позволил в значительной степени устранить целый ряд основных причин смертности среди коренного населения нашей страны. |
Accordingly, the 1988 Constitution had granted indigenous groups "original rights" to the land that they traditionally occupied. |
В этой связи в Конституции 1988 года группам коренного населения были предоставлены "исконные права" на землю, которую они традиционно занимают. |
Progress has also been made in discussions pertaining to indigenous self-government. |
Достигнут определенный прогресс в обсуждении вопросов самоуправления коренного населения. |
The Government reports that it deployed every reasonable effort to speed up the process of demarcation of indigenous lands in 1998. |
Согласно данным правительства, оно предпринимает все разумные усилия для ускорения процесса демаркации земель коренного населения в 1998 году. |
The Saami Council, in cooperation with UNESCO, organized a seminar on indigenous cultural rights in Stockholm, Sweden. |
Совет саами в сотрудничестве с ЮНЕСКО организовал в Стокгольме, Швеция, семинар по вопросу о культурных правах коренного населения. |
This proposal has been endorsed by many indigenous organizations. |
Это предложение получило одобрение многих организаций коренного населения. |
Eighty documented claims for legalizing indigenous access to traditional land have been pending for a number of years. |
В течение нескольких лет в стадии рассмотрения находятся 80 обоснованных претензий по поводу легализации доступа коренного населения к его традиционным землям. |
In particular, the National Diabetes Action Plan aims for the early diagnosis of diabetes in indigenous and migrant communities. |
В частности, Национальный план действий по борьбе с диабетом имеет целью раннюю диагностику диабета в общинах коренного населения и мигрантов. |
It is intended that the Rural Incentives Scheme will also help to address the imbalance in indigenous health status. |
Ожидается, что программа стимулирования медицинского обслуживания в сельских районах будет также содействовать решению проблем, связанных со здоровьем коренного населения. |
The indigenous question is the most important aspect of discrimination and racism in Latin America. |
Вопрос коренного населения имеет наибольшую важность в связи дискриминацией и расизмом в Латинской Америке. |
The first ideas on indigenous education in Latin America could be said to have originated there. |
Можно сказать, что именно в этой стране зародились идеи обучения коренного населения Латинской Америки. |
The Ministry of Education has sponsored 85 preparatory workshops and 167 in-service workshops for indigenous teachers. |
Министерство образования организовало 85 семинаров с целью совершенствования преподавания в педагогических учебных заведениях коренного населения и провела 167 семинаров для повышения уровня преподавателей. |
Support for the establishment of indigenous territorial bodies. |
Оказание поддержки становлению территориальных образований коренного населения. |