In several Latin American countries, the level of schooling among indigenous children has increased due to measures guaranteeing accessibility to public education through curriculum reform, the introduction of indigenous languages and scholarship programmes. |
В ряде стран Латинской Америки уровень школьного образования детей из числа коренного населения повысился в связи с принятием мер, обеспечивающих им доступ к государственному образованию, таких как реформа школьной программы, введение образования на языках коренных народов и программы стипендий. |
One participant exposed the long-term contamination of indigenous land caused by the use of depleted uranium in military training conducted on indigenous land. |
Один участник представил информацию о долговременном загрязнении земель коренного населения в результате проведения на них военных учений с применением обедненного урана. |
In the context of the 2001 constitutional reform, 28 indigenous electoral districts had been created with a view to ensuring indigenous participation in political activity. |
В рамках конституционной реформы 2001 года было создано 28 избирательных округов для коренного населения в целях обеспечения его участия в политической жизни. |
The bill provided for compulsory teaching of the indigenous language at all levels of State education provided in the indigenous territories. |
Законопроект предусматривает обязательное преподавание языка коренного населения в государственных учебных заведениях всех уровней, находящихся на его территориях. |
The programmes cover subjects such as indigenous history and culture, indigenous philosophy and thought, indigenous politics, power and authority and native languages. |
В рамках программы изучаются такие вопросы, как история и культура коренного населения, философия и образ мышления коренного населения, политика, властные полномочия коренного населения, коренные языки. |
Given that 65 per cent of the Bolivian population was indigenous, he wished to learn whether the Constitution had been translated into the different national dialects so that non-Spanish-speaking indigenous persons could become familiar with the provisions on their fundamental rights. |
Поскольку население Боливии на 65% состоит из коренного населения, он спрашивает, была ли переведена Конституция на различные национальные языки, чтобы не говорящие по-испански выходцы коренных народов могли узнать о своих основополагающих правах. |
The indigenous scholarship programme provides grants to help finance the basic, secondary and university education of indigenous children and youths throughout the country. |
Стипендия для коренных народов представляет собой субсидию на оплату обучения в начальной и средней школе и в высших учебных заведениях детей и подростков из числа коренного населения в различных районах страны. |
(b) Secure the advice of indigenous organizations, through bodies such as committees or organizations of survivors and elders; and contact international bodies that promote and protect indigenous rights. |
Ь) Организовать консультации с организациями коренного населения через такие органы, как комитеты или организации оставшихся в живых жертв и старейшин; и установить контакты с международными органами, занимающимися поощрением и защитой прав коренных народов. |
Noting that only 18.7 per cent of indigenous pygmy children were enrolled in primary school, JS14 recommended that the Government should pay particular attention to indigenous pygmy peoples when drawing up its education policies and programmes. |
Подчеркнув, что лишь 18,7% детей пигмейских коренных общин зачислены в начальную школу, авторы СП14 рекомендовали правительству обратить особое внимание на потребности пигмейского коренного населения при разработке своей политики и программ в области образования. |
Among other things, publications on indigenous education were developed as a key advocacy tool, and support was provided to centres dedicated to the strengthening of indigenous children and women in three communities. |
Кроме того, были подготовлены публикации по вопросам образования для коренного населения в качестве одного из основных инструментов распространения этой области знаний, и была оказана поддержка центрам, посвятившим себя задаче улучшения положения детей и женщин в трех общинах. |
For every 200 children, 100 indigenous and 100 non-indigenous, 21 indigenous and 10 non-indigenous children do not attend primary school. |
На каждые 200 детей - 100 детей из числа коренного населения и 100 детей из числа некоренного населения - 21 ребенок из числа коренного населения и 10 детей из числа некоренного населения не посещают начальную школу. |
An indigenous expert from Canada reported on a lack of attention to the promotion of and protection of indigenous traditional knowledge in biodiversity-related legislation dealing with species at risk. |
Эксперт-представитель коренного народа Канады сообщил о том, что развитию и охране традиционных знаний коренного населения не уделяется должного внимания в законодательных актах, направленных на сохранение биологического разнообразия и, в частности, видов, подвергающихся угрозе исчезновения. |
As an example, an indigenous expert provided information on a project undertaken within the Subanen community in the south of the Philippines, aimed at documenting ethno-botanical indigenous traditional knowledge. |
В качестве примера один из экспертов из числа коренного населения назвал проект, осуществляемый жителями общины субанен в южной части Филиппин с целью документального закрепления их этно-ботанических традиционных знаний. |
The indigenous participants believed that this would require a fundamental shift in how the United Nations system and intergovernmental organizations address indigenous traditional knowledge issues. |
По мнению представителей коренного населения, для этого системе Организации Объединенных Наций и межправительственным организациям необходимо кардинально переосмыслить свой подход к вопросам, касающимся традиционных знаний коренного населения. |
The Australian Government had also allocated approximately $10 million for indigenous anti-violence projects, a substantial proportion of which had been dedicated to indigenous community organizations for innovative local solutions to that problem. |
Кроме того, правительство Австралии выделило порядка 10 млн. долларов на проекты коренного населения по борьбе с насилием, причем значительная часть этой суммы была предоставлена организациям коренных общин на поиски местных новаторских решений этой проблемы. |
To encourage people who were not members of an indigenous group to learn indigenous languages, audio-visual and written educational materials were made available in universities, and special workshops and courses offered. |
Для поощрения людей, не являющихся членами групп коренного населения, к изучению языков коренных народов, в университетах предоставляются аудиовизуальные и письменные учебные материалы, а также организуются специальные рабочие семинары и курсы. |
It was responsible for facilitating cooperation between indigenous community organizations, the Government, NGOs, international organizations and professionals working in the field of indigenous affairs. |
В задачи этой группы входит налаживание сотрудничества между коренными общинами и организациями коренных народов, правительством, НПО, международными организациями и специалистами, принимающими участие в решении проблем коренного населения. |
There were currently between 10,000 and 85,000 bilingual indigenous teachers in Guatemala, and bilingual education, covering the four major indigenous languages, was already available in grades 1 to 3. |
В настоящее время в Гватемале имеется от 10 тыс. до 85 тыс. двуязычных учителей из числа коренного населения, и двуязычное обучение, ведущееся на четырех языках основных коренных народов, уже осуществляется в школах с 1-го по 3-й класс. |
These include the building of links with other indigenous groups across continents, the consolidation of a Caribbean grouping of indigenous organizations, and the Government's establishment of a Department of Carib Affairs. |
Эти победы включают установление связей с другими группами коренного населения на разных континентах, консолидацию группы организаций коренных народов бассейна Карибского моря и учреждение правительством страны департамента по делам карибов. |
The significance of indigenous place-name restoration programmes and how they can represent a process of promoting the indigenous heritage for cultural and tourism purposes |
значение программ восстановления топонимики коренных народов и вопроса о том, как они могут представлять процесс развития наследия коренного населения с точки зрения культурных и туристических интересов; |
Several indigenous representatives from Chile referred to the building of a hydroelectric dam on Mapuche Pahuenche lands which, they claimed, was being imposed despite indigenous opposition. |
Несколько представителей коренных народов из Чили напомнили о строительстве плотины гидроэлектростанции на землях мапуче пеуэнче, строительство которой, как они утверждают, ведется вопреки оппозиции со стороны коренного населения. |
As one of the components of the UNDP-sponsored national indigenous programme, ILO also provides training to indigenous legal activists on legislation relating to land and the use of resources in the lowlands of Bolivia. |
В качестве одного из компонентов осуществляемой при поддержке ПРООН Национальной программы коренных народов МОТ обеспечивает также профессиональную подготовку пропагандистов из числа коренного населения по вопросам законодательства, касающегося земли и использования ресурсов низменных районов Боливии. |
On an average school-day in Mexico, about a million children attended public schools for indigenous education, and in 1998 more than 1.5 million free textbooks were being distributed in many indigenous languages and dialects. |
В Мексике ежедневно государственные школы для коренного населения посещают в среднем около миллиона детей; в 1998 году на многих языках и диалектах коренных народов были распространены более 1,5 млн. бесплатных учебников. |
An indigenous representative from Canada reported that suicide rates among indigenous youth were four to six times higher than among non-indigenous people. |
Представитель коренных народов Канады сообщил о том, что случаи самоубийства среди молодежи из числа коренного населения в четыре-шесть раз превосходят аналогичные показатели для некоренного населения. |
In the 2004 elections there had been few indigenous candidates, and the only indigenous senator had not been re-elected. |
На выборах 2004 от коренного населения года было выставлено несколько кандидатов, а единственный сенатор из их числа не был переизбран. |