The World Bank expects, in the future, to use the resources of the Fund to improve its outreach to indigenous organizations in other regions. |
Всемирный банк рассчитывает в будущем использовать ресурсы Фонда для налаживания более тесного сотрудничества с организациями коренного населения в других регионах. |
A concerted effort is being made to pursue tangible improvements in the critical areas of indigenous health, housing, education and employment. |
Предпринимаются энергичные усилия в целях осуществления значительных улучшений в основных областях здравоохранения, обеспечения жильем, образования и трудоустройства лиц из коренного населения страны. |
In addition to such measures, several constitutional provisions help to establish an appropriate legal framework for guaranteeing indigenous groups the full enjoyment of human rights. |
Наряду с этими мерами также приняты некоторые конституционные нормы, нацеленные на создание и обеспечение соответствующей правовой основы, гарантирующей группам коренного населения полное осуществление прав человека. |
It should be borne in mind that it was difficult to provide community schools for certain indigenous groups that traditionally had no fixed settlement pattern. |
Следует учитывать, что для некоторых групп коренного населения, которые традиционно не имеют постоянного места жительства, довольно трудно создать общинные школы. |
The forthcoming elections would provide a further opportunity to increase the participation of various ethnic and indigenous groups in Nepal's democratically elected institutions. |
Предстоящие выборы дадут дополнительные возможности для расширения участия различных этнических групп и групп коренного населения Непала в работе демократически избранных институтов страны. |
It was important to keep in mind that it could not be assumed that one indigenous community or organization spoke for all the others. |
Важно учитывать, что предположение, будто бы одна община или организация коренного населения может выражать интересы всех остальных, неверно. |
Surely the Committee did not expect doctors in the faculty of medicine to be taught in all the indigenous languages. |
Совершенно очевидно, Комитет не предполагает, что студенты медицинского факультета будут проходить обучение на всех языках коренного населения. |
To what extent had indigenous access to traditional land forming part of their ancestral heritage been curtailed? |
В какой мере был ограничен доступ коренного населения к традиционным землям, являющимся частью их исконного наследия? |
It had consulted stakeholders, including indigenous representatives, published its proposals, sought and considered comments at a number of stages, and allowed extensive parliamentary debate. |
Оно провело консультации с действующими лицами, включая представителей коренного населения, опубликовало свои предложения, запрашивало и рассматривало замечания на ряде этапов и создало условия для широких парламентских прений. |
It had accepted a large number of amendments to the bill, many taking into account comments by the opposition, minor parties and indigenous representatives. |
Оно приняло большое количество поправок к законопроекту, во многих из которых были учтены замечания оппозиции, небольших партий и представителей коренного населения. |
In some cases, however, indigenous rights and interests must be balanced against the need to distribute the benefits of resource development nationally, within acceptable constitutional and legal parameters. |
Вместе с тем в некоторых случаях необходимо согласовывать права и интересы коренного населения с необходимостью распределения выгод освоения ресурсов на национальном уровне в рамках приемлемых конституциональных и правовых норм. |
This proved indispensable in the process of making the indigenous question "visible" and changing the existing situation. |
Это событие сыграло важную роль в процессе рассмотрения и практического решения проблем коренного населения. |
D. The campaign for the demarcation of indigenous land - |
Кампания по определению границ территории коренного населения - надежда |
The representative of Aboriginal Business Leaders and Entrepreneurs, a Canadian organization, explained that his organization was working to strengthen indigenous markets and revitalize traditional trading relationships. |
Представитель канадской организации "Ассоциация деловых руководителей и предпринимателей коренных народов" сообщил о том, что его организация работает над укреплением рынков коренного населения и оживлением традиционных торговых связей. |
Capacity Building Programme in the Rural Area: supports indigenous groups. |
Программа развития потенциала в сельских районах: оказывает помощь группам коренного населения |
The same occurred in Carmen, in a Motilón Barí indigenous reservation. |
То же имело место в Кармене в резервации общины коренного населения Мотилон-Бари. |
The Guatemalan Government, together with the United Nations Development Programme (UNDP), had been promoting projects specially designed for indigenous groups. |
Правительство Гватемалы вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) способствует осуществлению проектов, специально разработанных в интересах групп коренного населения. |
In the same period, the work of the General Directorate for Prevention and Social Rehabilitation had resulted in the release of 438 indigenous detainees. |
За тот же период работа Генерального директората по предупреждению преступности и социальному перевоспитанию привела к освобождению 438 заключенных из числа коренного населения. |
Furthermore, the Committee recommends the continuation of efforts to publicize the Convention through methods that take into consideration the specific needs of indigenous groups. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия по пропаганде Конвенции с использованием методов, учитывающих особые потребности групп коренного населения. |
The child population which is most neglected is the frontier, indigenous and marginalized urban population. |
В самом неблагоприятном положении находятся дети из числа жителей приграничных районов, общин коренного населения и бедных городских кварталов. |
Members of indigenous groups were entitled to recognition of their dual status as Bolivian citizens and as members of those groups. |
Представители групп коренного населения имеют право на признание их двойного статуса как боливийских граждан и членов этих групп. |
By interpreting and presenting cultural traditions, museums too have proved particularly successful at making the cultural heritage of both immigrant and indigenous groups more visible. |
Музеи, интерпретируя и представляя культурные традиции, также с большим успехом демонстрируют культурное наследие иммигрантов и коренного населения. |
Additionally, the impact of energy service activities on the indigenous community and the environment has been, in a number of cases, negative. |
Кроме того, в некоторых случаях деятельность по оказанию энергоуслуг оказывает неблагоприятное влияние на общины коренного населения и окружающую среду. |
He said that the lack of an adequate response on the part of the Government to Supreme Court decisions undermined indigenous youth's belief in the judicial system. |
Он заявил, что отсутствие адекватного реагирования правительства на решения Верховного суда подрывает веру молодежи из числа коренного населения в судебную систему. |
Mr. MURILLO MARTÍNEZ requested more information on the status and effects of legislative initiatives in the area of land management and indigenous land rights. |
Г-н МУРИЛЬО МАРТИНЕС просит представить дополнительную информацию о статусе и последствиях законодательных инициатив в области землепользования и прав коренного населения на землю. |