| It is time to recognize that indigenous traditional knowledge is not simply an intellectual property issue. | Пора признать, что традиционные знания коренного населения - это не просто вопрос интеллектуальной собственности. |
| Land stewardship is guided largely by tradition, religion and a variety of indigenous practices. | Использование земельных ресурсов основано главным образом на традициях, религии и разнообразной практике коренного населения. |
| At the same time, findings from the latest research can help to adapt an indigenous knowledge system to today's challenges. | В то же время выводы новейших исследований могут способствовать адаптации системы знаний коренного населения для целей решения сегодняшних проблем. |
| The most significant challenge which besets Malaysia is lifting indigenous groups from backwardness and assimilating them into mainstream society. | Наиболее серьезная проблема, стоящая перед Малайзией, состоит в том, чтобы положить конец отсталости групп коренного населения и интегрировать их в основное русло общественной жизни. |
| Native languages supporting indigenous knowledge (Priscilla Settee) | Местные языки как источник знаний коренного населения (Присцилла Сетти) |
| Both issues require defining guidelines and a strategy for establishing research terms of reference involving indigenous organizations. | Для решения обоих вопросов требуется уточнение руководящих принципов и стратегии определения параметров проведения научных исследований, касающихся организаций коренного населения. |
| This project became the reference for the design of national strategies improving access to education for indigenous girls. | Этот проект стал основой для разработки национальных стратегий по расширению доступа девочек коренного населения к образованию. |
| Specific indicators for ethnic minorities, including indigenous groups, will be created using that document. | На основе этого документа будут разработаны конкретные показатели по этническим меньшинствам, включая группы коренного населения. |
| All indigenous languages are recognized as official languages under the Constitution. | Все языки коренного населения признаются в качестве официальных. |
| She has expressed her particular concern about violence against indigenous and migrant women in her speeches in international forums, press statements and communications to Governments. | Она высказывала особую обеспокоенность по поводу насилия в отношении женщин из числа коренного населения и женщин-мигрантов в своих выступлениях на международных форумах, в заявлениях для прессы и сообщениях правительствам. |
| In the past decade, however, indigenous groups in many countries have also achieved greater assertiveness and leverage. | За последние десять лет, однако, группы коренного населения во многих странах стали более уверенно и эффективно отстаивать свои интересы. |
| Malaysia is home to a substantial number of indigenous groups. | На территории Малайзии проживает значительное число групп коренного населения. |
| The project has employed almost 150 indigenous individuals during its construction. | На строительстве проектных сооружений было занято почти 150 человек из числа коренного населения. |
| The first phase is being developed in two indigenous areas with Pech and Tolupa populations. | Первый этап разрабатывается в двух общинах коренного населения, в которых проживают народности печ и толупа. |
| This guarantees that indigenous names and cultural practices are preserved, while civil and political rights are also respected. | Это гарантирует сохранение исконных названий и культурной самобытности коренного населения, а также уважение его гражданских и политических прав. |
| In Bolivia, UNICEF continues to support indigenous girl education by providing free transportation in remote areas. | В Боливии ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку в деле образования девочек из числа коренного населения, обеспечивая бесплатные транспортные услуги в отдаленных районах. |
| Most of the programmes for indigenous girls and women are focused on access to education. | Большинство программ, осуществляемых в интересах девочек и женщин из числа коренного населения, направлены главным образом на расширение их доступа к образованию. |
| Nevertheless, the needs of smallholder or indigenous farmers are often not considered in national seed programmes and policies. | Несмотря на это, в национальных программах и стратегиях в области семеноводства зачастую не учитываются потребности мелких собственников/крестьян из числа коренного населения. |
| UNESCO field offices have undertaken a number of activities related to indigenous education at the community level. | Отделения ЮНЕСКО на местах провели ряд мероприятий, связанных с обучением представителей коренного населения на общинном уровне. |
| Thus it is clear that submersion education is the most important causal factor in indigenous students educational failure. | Таким образом, представляется очевидным, что субмерсивное образование является наиболее важным фактором, обусловливающим академическую неуспеваемость учащихся из числа коренного населения. |
| Local, traditional and indigenous knowledge should be integrated with scientific knowledge. | Необходимо принять меры для интеграции местных и традиционных знаний и знаний коренного населения с научными знаниями. |
| The benefits must be shared equitably by holders of genetic resources, owners of indigenous knowledge and inventors. | Полученные блага должны на справедливой основе распределяться между обладателями генетических ресурсов, носителями знаний коренного населения и авторами изобретений. |
| It was therefore essential that all persons entitled to ownership of indigenous land should be included in the separate register. | Поэтому важно, чтобы все лица, имеющие право на владение землями коренного населения, были включены в отдельный реестр. |
| While his Government could not therefore adopt the Declaration, it remained committed to promoting indigenous rights domestically and abroad. | Хотя его правительство не может принять эту Декларацию по указанным причинам, оно по-прежнему готово содействовать поощрению прав коренного населения у себя в стране и за рубежом. |
| With that in view, 500,000 school textbooks were distributed throughout the country every year for the teaching of indigenous languages. | Для этого по всей стране ежегодно выдается 500000 школьных учебников, предназначенных для преподавания языков коренного населения. |