The increased participation of indigenous groups in political decision-making and international organizations was an encouraging sign. |
Обнадеживающим признаком является расширение участия групп коренного населения в принятии политических решений и в международных организациях. |
Other measures related to residential schools, empowerment of indigenous groups and a consultation process on matrimonial property. |
Другие меры касаются школ-интернатов, расширения прав и возможностей групп коренного населения и к консультациям по матримониальной собственности. |
In the latter category the Programme supported 18 shelters in 2004, four of them in indigenous areas. |
Что касается последнего уровня, то в 2004 году помощь была оказана 18 приютам, из которых четыре расположены в районах проживания коренного населения. |
This covers 10.2 million Mexicans, 3.5 million of them indigenous, who do not have social security services. |
Программой охвачено 10,2 млн. мексиканцев из числа коренного населения, не пользующихся услугами социального обеспечения. |
The report includes information on job creation programmes and training for women in rural and indigenous areas. |
В докладе содержится информация о программах стимулирования занятости и профессиональной подготовки женщин в сельских районах и районах проживания коренного населения. |
The constitutional reforms of 2001 were particularly important because they included new provisions designed to benefit indigenous persons. |
Конституционные реформы 2001 года являются особенно важными, поскольку они включают новые положения, направленные на благо коренного населения. |
It was unclear whether special training was provided for magistrates and judges in indigenous affairs. |
Неясно, дается ли специальная подготовка для судей низшей и других инстанций в вопросах коренного населения. |
The Committee notes that the Government is considering developing a code of conduct to regulate the presence of the armed forces on indigenous lands. |
Комитет отмечает, что правительство рассматривает вопрос о разработке кодекса поведения для регулирования присутствия вооруженных сил на землях коренного населения. |
There are plans to translate it eventually into other indigenous languages. |
Есть планы перевести его на другие языки коренного населения. |
This makes it much harder for the indigenous to integrate into society and to achieve personal success. |
Это усложняет интеграцию коренного населения в общество и их личностного и карьерного роста. |
Mercedes was first established as a fortress against native indigenous attacks. |
Первоначально Мерседес был заложен как крепость для защиты от набегов коренного населения Южной Америки. |
Ryukyuan religion is the indigenous belief system of the Ryūkyū Islands. |
Рюкюская религия - это система убеждений коренного населения островов Рюкю. |
A few months ago, Evo Morales became Bolivia's first democratically elected indigenous head of state. |
Несколько месяцев назад Эво Моралес стал первым представителем коренного населения Боливии, избранным главой государства путем демократических выборов. |
In the early years the Germans had little direct control in the region and completely relied on the indigenous government. |
В первые годы после этого немцы практически не контролировали мало регион и полностью зависели от коренного населения. |
Marcos wants the Mexican constitution changed to recognize the rights of the country's indigenous Mexicans. |
Маркос хочет, чтобы в мексиканской конституции признали права коренного населения страны. |
How toponymic attachment can affect the restoration of indigenous toponyms both positively and negatively |
как топонимическая привязка может оказать как положительное, так и отрицательное влияние на процесс восстановления топонимики коренного населения. |
A detailed paper concerning the restoration of indigenous toponyms was summarized by the representative of Australia. |
Представителем Австралии была коротко изложена информация, приведенная в подробном докладе, касающемся восстановления топонимики коренного населения. |
The reforms entered into force on 1 February 1994 and make specific provision for cases involving indigenous persons. |
Указанные изменения, вступившие в силу 1 февраля 1994 года, содержат конкретные положения в отношении дел, касающихся коренного населения. |
In addition, many UNICEF programmes implemented at the subregional level promote intercultural dialogue as means of combating discrimination against indigenous children. |
Кроме того, многие осуществляемые на субрегиональном уровне программы ЮНИСЕФ способствуют развитию межкультурного диалога как средства борьбы с дискриминацией детей из числа коренного населения. |
The majority of the population is mestizo (mixed indigenous and Spanish). |
Большинство жителей города - метисы (люди смешанного европейского происхождения и коренного населения). |
It was hoped that an indigenous census could be concluded soon. |
Она выражает надежду, что перепись коренного населения может быть вскоре завершена. |
He also requested the delegation to express its point of view concerning various alleged violations of the rights of indigenous inhabitants. |
Г-н Валенсия Родригес также просит делегацию изложить свою точку зрения в связи с рядом поступивших утверждений о нарушениях прав коренного населения. |
In this context, the additional barriers to economic integration faced by indigenous groups was highlighted. |
В этой связи подчеркивались дополнительные препятствия к экономической интеграции коренного населения. |
Cities have not offered a warm welcome to indigenous migrants. |
Города оказались не лучшим местом приема иммигрантов из числа коренного населения. |
A few months ago, Evo Morales became Bolivia's first democratically elected indigenous head of state. |
Несколько месяцев назад Эво Моралес стал первым представителем коренного населения Боливии, избранным главой государства путем демократических выборов. |