As noted in the preamble of the recommendations, in many contexts, being a member of an indigenous group results in a specific kind of vulnerability, including disparities in power including economic and social power. |
Как указывалось в преамбуле к этим рекомендациям, во многих случаях принадлежность к группам коренного населения вызывает особый вид уязвимости, включающий неадекватность полномочий, в том числе полномочий экономического и социального характера. |
Economic and social disparities, like those related to gender, can evidence discrimination against members of indigenous groups and hinder their ability to achieve economic autonomy, and to contribute like members of other groups to the sustainable livelihoods of their families and communities. |
Экономическое и социальное неравенство, подобно неравенству, обусловленному признаками пола, может свидетельствовать о дискриминации в отношении представителей коренного населения и препятствовать их возможности достижения экономической автономии, а также способствовать достижению членами других групп устойчивого дохода для их семей и общин. |
We call on governments to ensure that marginalized women, including widows, indigenous, disabled and minority women, are included in programs and processes designed to improve and enhance the access of women to these resources. |
Мы призываем правительства обеспечить, чтобы интересы маргинализованных категорий женщин, включая вдов, представительниц коренного населения и меньшинств и женщин-инвалидов, учитывались в программах и процессах, предназначенных для улучшения и расширения доступа женщин к этим ресурсам. |
Please indicate whether the Federal Copyright Act also provides for the protection and promotion of ancestral rights and indigenous knowledge, and if so, in what manner and to what extent. |
Просьба сообщить, обеспечивает ли Федеральный закон об авторском праве защиту и поощрение исконных прав и традиционных знаний коренного населения, и, если да, то каким образом и в каких масштабах. |
It called for continued action on recommendation 19, requesting measures on demobilization through to reintegration of child soldiers, and measures to address underlying exclusion, which made rural, indigenous and other minority children vulnerable to recruitment. |
Она призвала продолжать работу по рекомендации 19 относительно принятия мер по демобилизации, включая реинтеграцию детей-солдат, и по недопущению связанного с этим остракизма, из-за которого сельские дети, дети из числа коренного населения и другие относящиеся к меньшинствам дети становятся уязвимыми для вербовки. |
For instance, should a decision by an indigenous court of first instance be appealed to an ordinary court or to an indigenous court? |
Так, например, должна ли апелляция в отношении постановления суда первой инстанции коренного населения быть подана в обычный суд или в суд коренного населения? |
The Department of Popular and Indigenous Culture (DGCPI) permanently allocates funds for cultural development through the application of various programmes with the participation of different sectors involved in our country's popular and indigenous culture. |
Главное управление народной культуры и культуры коренного населения (ГУНК) на постоянной основе выделяет средства для развития культуры путем реализации ряда программ, в которых участвуют различные группы, занимающиеся народной культурой и культурой коренного населения страны. |
The Advisory on Indigenous Rights will continue its support for organizing efforts by indigenous groups around the peace agreements and will work closely with the Office of the Human Rights Ombudsman to strengthen its capabilities on these issues. |
Консультативная группа по правам коренного населения будет продолжать поддерживать усилия групп коренного населения, направленные на осуществление Мирных соглашений, и будет тесно сотрудничать с Управлением омбудсмена по правам человека в расширении его возможностей в отношении этих вопросов. |
In Bolivia, a separate Vice-Ministry of Indigenous and Native People's Affairs has been constituted to grant titles to communal lands, recognize indigenous territories and provide education in native languages. |
В Боливии было создано отдельное Вице-министерство по делам коренного населения, которое выдает документы, удостоверяющие права о собственности на общинные земли, признает территории коренного населения и обеспечивает организацию обучения на его языках. |
Please also provide information on measures taken to improve the quality of education for girls and women living in remote areas, in particular those belonging to indigenous groups and other disadvantaged groups such as students with disabilities. |
Просьба сообщить также о мерах, принятых для повышения качества образования девочек и женщин, живущих в отдаленных районах, в частности тех, кто относится к группам коренного населения, и другим находящимся в неблагоприятном положении группам, таким как учащиеся-инвалиды. |
Sweden recommended (a) continuing and strengthening efforts to find a solution that respects the land rights of indigenous groups and ensures legal protection of their human rights. |
Швеция рекомендовала а) продолжать и активизировать усилия по поиску решения проблемы, касающейся прав групп коренного населения на землю, и по обеспечению правовой защиты их прав человека. |
The indigenous child's right to education is, however, not only a matter of access to and availability of education, but also of the content of education. |
Осуществление права детей из числа коренного населения на образование, однако, зависит не только от доступа к образованию и фактического наличия образования, но также и от его содержания. |
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) said that while poverty in Guatemala continued to have a feminine, rural and indigenous face, women's economic participation, especially in the informal sector, had increased in the past 10 years. |
Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) говорит, что, хотя нищета в Гватемале по-прежнему наиболее распространена среди женщин, сельских общин и коренного населения, уровень участия женщин в экономической жизни, особенно в неофициальном секторе экономики, за последние 10 лет повысился. |
In addition, there should be a distinct focus on indigenous youth by improving participation in decision-making and by introducing and including mental health services for young people, with particular efforts to address suicide among indigenous youth. Study on national constitutions |
Кроме того, необходимо конкретно сосредоточить внимание на вопросах положения молодежи из числа коренных народов путем расширения ее участия в процессе принятия решений и на основе создания и обеспечения функционирования служб психиатрической помощи для молодежи, с особым акцентом на решение проблемы самоубийств среди молодежи из числа коренного населения. |
(e) The training of indigenous advocates and translators and support for the formation of professional societies and associations to furnish defence and advisory services on a permanent basis in indigenous areas, particularly in criminal and agrarian matters. |
ё) осуществление подготовки адвокатов и переводчиков из числа коренного населения и содействие созданию в регионах проживания коренного населения постоянно действующих профессиональных организаций и ассоциаций, специализирующихся в области консультативного обслуживания и юридической помощи, в особенности в сфере уголовного и земельного права. |
Holy See: (a) Adopt national legislation consistent with the Convention on Biological Diversity to protect the knowledge, innovations and practices of women in indigenous and local communities relating to traditional medicines, biodiversity and indigenous technologies; |
для принятия национального законодательства в соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии для защиты накопленного опыта, новаторских идей и практики женщин в общинах коренного населения и местных общинах, связанных с традиционной медициной, биоразнообразием и местными технологиями; |
The Forum furthermore exhorts the presidents of universities to promote the review of their teaching and research programmes with the objective of valuing and recognizing indigenous and inter-cultural education, and strengthening technical cooperation and the exchange of experience for the training of indigenous professionals... |
Кроме того, Форум призывает руководителей вузов выступить за пересмотр их учебных и исследовательских программ на предмет отражения и признания в них ценности знаний коренного населения и межкультурного образования, а также на предмет укрепления технического сотрудничества и обмена опытом в интересах подготовки специалистов из числа коренных жителей...» |
25 November 1996 Meeting with Sydney Organising Committee for Olympic Games on indigenous participation and on lack of indigenous persons at higher management levels in Australian Olympic Games structure |
25 ноября 1996 года: совещание с Организационным комитетом по проведению олимпийских игр в Сиднее по вопросам участия коренного населения и недопредставленности коренного населения на руководящих должностях в структуре по проведению Австралийских олимпийских игр. |
Recognition by the State of the indigenous community's traditional authorities, of the use and development of their customs, traditions and sacred places and, in particular, of "indigenous customary law"; |
признание государством традиционной системы власти в общинах коренного населения, а также их права на использование и развитие своих обычаев, традиций и священных мест, и в частности признание "обычного права коренного населения"; |
Indigenous community members have also participated in research aimed at delving into indigenous knowledge, history, and surroundings, with the findings of that research then being used to advance more diversified curricula that transform local practices in the direction of development with identity. |
Представители коренного населения участвуют также в исследованиях, направленных на углубленное рассмотрение систем знаний, истории, условий жизни коренных народов, после чего результаты таких исследований используются для разработки более диверсифицированных учебных программ и продвижения местных видов практики в направлении развития с учетом самобытности; |
In addition, three Argentine representatives attended the first meeting of the Indigenous Advisory Body, held at Managua, to set the criteria for electing the indigenous representative of each country in the Fund. |
Помимо этого, три представителя Аргентины приняли участие в первом заседании Консультативного совета по делам коренного населения, которое состоялось в Манагуа, для установления критериев для избрания в состав Правления Фонда представителей коренного населения от каждой страны. |
Support for indigenous youth (IMJUVE) Indigenous rights and access to justice (INI) |
Права коренного населения и доступ к правосудию (Национальный институт по проблемам коренного населения - ИНИ) |
Since most of the indigenous representatives of the organization hold doctorate or law diplomas and teach at the university level, Indigenous World Association also specializes in developing curricula and materials for higher education. |
Поскольку большинство представителей Ассоциации из числа коренного населения имеют докторские степени или дипломы юристов и преподают в университетах, Всемирная ассоциация коренного населения также специализируется на разработке учебных программ и материалов для высших учебных заведений. |
WHO has several ongoing programmes in that regard, in particular the programme on indigenous health, which is currently taking initial steps towards the production of a Global Strategy on Indigenous Health at the request of the World Health Assembly. |
В настоящее время ВОЗ осуществляет несколько программ, связанных с этим аспектом, в частности программу по охране здоровья коренных народов, в рамках которой предпринимаются первые шаги по подготовке Глобальной стратегии по охране здоровья коренного населения, о чем просила Всемирная ассамблея здравоохранения. |
Did Chile recognize indigenous medicine, and had it extended the practice of indigenous medicine to the rest of the population, as had been done in other countries? |
Признаёт ли Чили традиционную медицину коренного населения и делает ли оно такую медицинскую практику доступной для остального населения, как это делается в других странах? |