Indigenous traditional knowledge systems not being recognized and valued as "scientific" and being made subject to "validation" by modern scientific methods and approaches and/or reductionism. |
системы знаний коренного населения не признаются и не считаются «научными» и должны проходить «проверку» с применением современных научных методов и подходов и/или подвергаться упрощению. |
4 p.m. Meeting with members of the Commission on Indigenous Affairs of the Legislative Assembly: Mr. Montesuma, President, Mr. Rogelio Alba and other members |
16 час. 00 мин. Встреча с членами комиссии законодательной ассамблеи по делам коренного населения: президентом г-ном Монтесумой, г-ном Рохелио Альбой и другими членами |
The following non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council were represented: Commission of the Churches on International Affairs of the World Council of Churches, International Federation of Human Rights Leagues, International Work Group for Indigenous Affairs. |
Были представлены следующие неправительственные организации, имеющие консультативный статус в Экономическом и Социальном Совете: Комиссия церквей по иностранным делам Всемирного совета церквей, Международная федерация лиг по защите прав человека, Международная рабочая группа по делам коренного населения. |
During the first phase a number of bodies had been created: the Commission on Electoral Reform, the Joint Commission on Educational Reform, the Commission on the Strengthening of the Justice System, the Joint Commission on Indigenous Languages, and so on. |
В ходе реализации первого этапа, предусмотренного данным графиком, были учреждены многочисленные органы, а именно: комиссия по избирательной реформе, паритетная комиссия по реформе системы образования, комиссия по укреплению судебной системы, паритетная комиссия по языкам коренного населения и т.д. |
The Phoenix Centre receives funding from the Department of Health and Ageing, the Department of Families, Community Services and Indigenous Affairs, and under the Home and Community Care Programme. |
Финансирование Центра "Феникс" осуществляется министерством здравоохранения и по делам престарелых, министерством по вопросам семьи, общественного обслуживания и по делам коренного населения и по программе домашнего и общинного ухода. |
The organization has published the Universal Declaration on Indigenous Rights in its bulletin; prepared a position paper on the resolution of the Human Rights Council on human rights violations in Uzbekistan; and reported on the Council's examination of human rights situations in various countries. |
Организация опубликовала в своем бюллетене текст Всеобщей декларации прав коренного населения, подготовила позиционный документ по резолюции Совета по правам человека о нарушениях прав человека в Узбекистане и представила доклад о рассмотрении Советом положения в области прав человека в различных странах. |
The $A 190 million package is being delivered by the Department of Families, Housing, Community Services and Indigenous Affairs; the Department of Health and Ageing; and the Department of Education, Employment and Workplace Relations. |
Этот пакет услуг стоимостью в 190 млн. долл. предоставляется министерствами по делам семьи, жилищного строительства, общественных служб и коренного населения; здравоохранения и по делам престарелых; а также образования, занятости и трудовых отношений. |
The project activities are carried out on the basis of a cooperation agreement with the Department for Popular and Indigenous Cultures of the National Council on Arts and Culture, under which $650,000 was allocated to two priority activities: |
Мероприятия в рамках этого проекта осуществляются на основании соглашения о сотрудничестве с Главным управлением по народной культуре и культуре коренного населения Национального совета по культуре и искусству, и заключаются в том, что было выделено непосредственно 650000 долл. США на осуществление двух приоритетных мероприятий: |
Resource mobilization for indigenous education |
Мобилизация ресурсов для деятельности по обеспечению образования коренного населения |
Promote indigenous knowledge and traditional practices |
Содействие использованию знаний коренного населения и традиционных видов практики |
Strengthening indigenous capacities in gender matters |
Наращивание потенциала коренного населения в сфере решения гендерных проблем |
Trends in current indigenous migration; |
общие тенденции в нынешних процессах миграции коренного населения; |
In QLD, a 2003 report, Hands on Parliament: a parliamentary committee inquiry into Aboriginal and Torres Strait Islander peoples' participation in Queensland's democratic processes, made recommendations based on strategies to enhance and increase Indigenous participation in various aspects of the democratic process. |
в КЛД в докладе 2003 года, озаглавленном Парламент в действии: парламентское исследование вопроса об участии аборигенов и жителей островов Торресова пролива в демократических процессах Квинсленда, содержались рекомендации, основанные на стратегиях укрепления и расширения участия коренного населения в различных аспектах демократического процесса. |
Enrolment in indigenous primary education |
Начальное образование среди коренного населения |
On 3 December 1999, the Minister for Family and Community Services and the Minister for Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs jointly announced the formation of a working party to provide advice to the Government on establishing a National Indigenous Disability Network. |
3 декабря 1999 года министр по делам семьи и услуг населению и министр по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива совместно объявили о создании рабочей группы для оказания консультационных услуг правительству по вопросам формирования общенациональной сети для инвалидов из числа коренного населения. |
However, it is still of concern that more than one in ten (11.8 per cent) of students only achieved at Level 1 or below (16.5 per cent of males, 7.1 per cent of females and 38 per cent of Indigenous students). |
Однако озабоченность по-прежнему вызывает тот факт, что один из десяти учащихся (11,8%) достиг лишь первого уровня или уровня ниже первого (16,5% мальчиков, 7,1 % девочек и 38% учащихся из числа коренного населения). |
The Northern Territory Government employs nurses and Indigenous Health Workers as Women's Health Educators and runs the successful Strong Women Strong Babies Strong Culture antenatal education program. |
правительство Северной территории нанимает медицинских сестер и работников здравоохранения из числа коренного населения в качестве методистов по вопросам просвещения в области женского здоровья и успешно осуществляет программу дородовой подготовки "Здоровые женщины, здоровые дети, культура здоровья"; |
Deworming in indigenous territories; |
Борьба с паразитами на территории проживания коренного населения; |
a Covering indigenous mothers. |
а Включая женщин из числа коренного населения. |
Education of indigenous children and youth |
Образование для детей и молодежи из числа коренного населения |
Commercialization of indigenous traditional knowledge |
коммерциализация традиционных знаний коренного населения |
Overview of indigenous experiences and perspectives |
Обзор опыта и перспектив коренного населения |
Rural, indigenous and migrant women |
Сельские женщины, женщины коренного населения и женщины-мигранты |
Appeal by an indigenous group in Viet Nam |
Обращение группы коренного населения Вьетнама |
(a) The indigenous question |
А. Вопрос коренного населения |