There were over 3,000 ASSPA Committees in 1996 operating at the local primary and secondary school level and representing some 81,000 indigenous school students. |
В 1996 году насчитывалось свыше 3000 комитетов АССПА, действующих на местах на уровне начального и среднего образования и представляющих около 81000 учащихся, принадлежащих к группам коренного населения. |
Some noted that in many indigenous families, and increasingly those in urban areas, there was in fact one parent, usually female. |
Некоторые из них отмечали, что многие семьи коренного населения, особенно в городских районах, по существу являются семьями с одним родителем, обычно возглавляемыми женщинами. |
Incorporating the perspective of women, children, indigenous, displaced and migrants with disabilities |
учет проблем инвалидов из числа женщин, детей, коренного населения, перемещенных лиц и мигрантов; |
A Regional Labour Directorate had been established in late 2008 in western Paraguay, where there had been complaints of cases of forced indigenous labour. |
В конце 2008 года было создано Региональное управление по вопросам труда в западных районах Парагвая, где, как утверждалось в жалобах, в отношении коренного населения применяется принудительный труд. |
While welcoming the prohibition of so-called bonded labour, the Committee is concerned about reports that this practice still exists among the indigenous Tharu community. |
Комитет приветствует введение запрета на так называемый «подневольный труд», однако выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что такая практика по-прежнему существует в общинах коренного населения тару. |
However, Italy believes that the dialogue aimed at further promoting respect for indigenous traditions should be fully coherent with and preserve the integrity of the Single Convention. |
Тем не менее Италия считает, что диалог, направленный на дальнейшее содействие уважению традиций коренного населения, должен в полной мере согласовываться с Единой конвенцией и способствовать сохранению ее цельности. |
There are training workshops and events covering different issues such as indigenous rights, legislation, project design, monitoring and accountability, legal administration, etc. |
Проводятся семинары и встречи по различной тематике, в частности, правам коренного населения, законодательству, разработке проектов, вопросам мониторинга и оценки результатов, управлению и т.д. |
Valuable research conducted on indigenous culture has led to the following publications: |
Помимо этого вышли в свет имеющие важное научное значение публикации по тематике коренного населения, наиболее интересные из которых следующие: |
His focus had been on health, education, human rights and indigenous affairs, and his journey had highlighted that education was the common thread binding those areas. |
В ходе своей поездки оратор обращал основное внимание на вопросы, касающиеся здравоохранения, образования, прав человека и коренного населения, и пришел к выводу, что образование является общей нитью, связывающей между собой все эти области. |
In many countries, they suffer multiple discriminations: because they are women, poor, rural residents and indigenous, and rarely own land or other assets. |
Во многих странах они страдают от дискриминации по ряду признаков - в качестве женщин, малоимущих лиц, сельских жителей и коренного населения, а также редко владеют землей или другим имуществом. |
In certain contexts, that presumption may harden into a prohibition of the measure or project in the absence of indigenous consent. |
В определенных ситуациях результатом такого предположения может стать запрещение принятия такой меры или осуществление проекта до тех пор, пока не будет получено согласие коренного населения. |
In addition, the specific needs of indigenous children are not being met in integrated schools, where they also face racism. |
Кроме того, особые потребности детей коренного населения невозможно обеспечивать в школах для совместного обучения, где такие дети могут сталкиваться с проявлениями расизма. |
Native title determinations that are litigated often produce rights and interests that fail to recognize the strong proprietary rights and customary indigenous governance institutions relating to management and protection of cultural heritage. |
Урегулирование претензий в отношении титула на исконные территории в судебном порядке часто приводит к установлению прав и интересов, в которых не признаются надежные права собственности и традиционные институты управления коренного населения, имеющие отношение к организации использования культурного наследия и его охране. |
This does not include those students receiving assistance through the 837 Homework Centres or those indigenous students attending higher education institutions which were bulk funded. |
В это число не входят учащиеся, получающие помощь по линии 837 центров по содействию выполнению домашних заданий, а также учащихся из числа представителей коренного населения, посещающих высшие учебные заведения, которые получают целевые субсидии. |
Bilingual education has gotten off the ground but is currently available to less than 10 per cent of indigenous children. |
Сдвинулась с места работа по внедрению двуязычной системы образования, однако в настоящее время доступ к ней имеют менее 10 процентов детей из числа коренного населения. |
The Programme for 2002-2003 has established four themes, including the fight against racism, xenophobia and discrimination towards minorities and indigenous minorities. |
В рамках программы на 2002-2003 годы установлены четыре темы, включая борьбу против расизма, ксенофобии и дискриминации, практикуемых в отношении меньшинств и меньшинств из числа коренного населения. |
Furthermore, he has continued developing contacts with numerous indigenous and human rights organizations around the world and strengthening cooperation with United Nations bodies and agencies. |
Кроме того, он продолжал налаживать по всему миру контакты с многочисленными организациями коренного населения и правозащитными организациями и укреплять сотрудничество с органами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Nonetheless, the Committee expresses its concern that prior consultation, including with indigenous children, is not being followed in all cases. |
В то же время Комитет заявляет о своей озабоченности по поводу того, что предварительные консультации, в том числе с участием детей коренного населения, проводятся не во всех случаях. |
Parties recognize the traditional and indigenous knowledge of women as fundamental assets in combating DLDD |
Признание Сторонами традиционных знаний женщин и знаний женщин - представительниц коренного населения в качестве фундаментальных ценностей в процессе борьбы с ОДЗЗ |
Major conferences on indigenous young people and crime, correctional programmes and anti-money-laundering and countering the financing of terrorism show the range of crime prevention activities. |
О масштабах мероприятий в области предупреждения преступности можно судить по крупным конференциям по таким темам, как молодежь, входящая в группу коренного населения, и преступность, исправительные программы, а также противодействие отмыванию денежных средств и финансированию терроризма. |
It also encouraged further development of alternative industries to exploitive ones, such as eco-tourism, that strengthen tribal land bases and maximize indigenous autonomy and decision-making. |
Он также рекомендовал продолжить развитие отраслей промышленности, альтернативных добывающим, таких как экотуризм, которые укрепляют основы племенного владения землей и обеспечивают максимальную автономию коренного населения и их участие в принятии решений. |
To date, and despite efforts undertaken by the Government and indigenous organizations, these plans are still in a preliminary stage and require a significant boost to ensure rapid protection. |
К настоящему времени, несмотря на усилия, предпринимаемые правительством и организациями коренного населения, разработка этих планов все еще находится в подготовительной стадии, и требуется значительный дополнительный импульс, который бы позволил обеспечить быструю реализацию программ защиты. |
In Bolivia, groups objecting to the Government's policies, which benefited the majority, had caused acts of violence against indigenous and intercultural communities. |
В Боливии в знак протеста против политики, проводимой правительством в интересах большинства, отдельными группами были совершены акты насилия в отношении коренного населения и общин со смешанным населением. |
The principles of the Declaration were embodied in her Government's Closing the Gap strategy, the aim of which was to address indigenous disadvantage. |
Принципы этой Декларации воплощены в разработанной правительством ее страны стратегии под названием "Ликвидация разрыва", цель которой состоит в том, чтобы улучшить положение коренного населения. |
Children enrolled in indigenous boarding schools are given milk during the 10-month school year. |
Детям, посещающим школы коренного населения, молоко предоставляется в течение десяти месяцев их пребывания в школе; |