| The programmes for indigenous children of school age have also received increased resources and have been diversified. | Кроме того, увеличены ресурсы и расширены программы помощи в интересах представителей коренного населения школьного возраста. |
| Most often these take the form of scholarship programmes to help indigenous groups affected by discrimination to gain access to education. | Наиболее частой мерой является выделение стипендий для представителей коренного населения, подвергающегося дискриминации, с тем чтобы обеспечить им доступ к образованию. |
| The migrations of indigenous workers contribute one more element to the complexity of the subject. | Миграция трудящихся из числа коренного населения - еще одна грань этой сложной проблемы. |
| Forty indigenous persons are currently being trained in traditional medicine. | В настоящее время 40 представителей коренного населения обучаются традиционным методам лечения. |
| In the 1960s, more schools were opened in indigenous areas. | В 60-х годах в зонах проживания коренного населения расширяется число открываемых учебных центров. |
| The lives and dignity of indigenous children must be protected as a matter of urgency. | Имеется насущная потребность в защите жизни и достоинства детей коренного населения. |
| Furthermore, the State acknowledged the duty to promote access to land ownership, whether individually or collectively, for indigenous groups. | Помимо этого, государство осознает свою обязанность обеспечивать группам коренного населения доступ к владению землей на условиях как индивидуальной, так и коллективной собственности. |
| Study on indigenous knowledge related to medicinal plants | Исследование по вопросу о знаниях коренного населения о лекарственных растениях |
| It preceded a national consultative forum in which indigenous representatives from all over Kenya were present. | Он был организован накануне проведения национального консультативного форума, на котором присутствовали представители коренного населения со всей Кении. |
| UNFPA is also supporting the Government's initiative to elaborate an indigenous identity development programme. | ЮНФПА также оказывает поддержку инициативе правительства, которая направлена на разработку программы сохранения самобытности коренного населения. |
| The Social Security Institute's Solidarity programme produced culturally sensitive materials to reach indigenous rural populations. | Программа «Солидарность» Института социального обеспечения подготовила составленные с учетом культурных особенностей материалы, предназначенные для коренного населения, проживающего в сельских районах. |
| For example, approximately 500,000 children and adolescents, mainly from rural and indigenous groups, continue to lack birth registration. | Например, приблизительно 500000 детей и подростков, в основном из сельских районов и групп коренного населения, по-прежнему не располагают свидетельствами о рождении. |
| The Assembly was supported by approximately 1,500 people, especially indigenous persons and women, from different parts of Paraguay. | Во встрече приняли участие порядка 1500 представителей коренного населения и женщин из разных регионов страны. |
| We therefore report under this Article measures undertaken to progressively eliminate discrimination against rights of female indigenous inhabitants in Hong Kong. | Поэтому в связи с данной статьей сообщаем о мерах, принятых в целях последовательной ликвидации дискриминации, осуществляемой в нарушение прав женщин - представительниц коренного населения Гонконга. |
| Violations committed against indigenous and trade union leaders and defenders are described in sections G and H below. | О нарушениях прав правозащитников, а также руководителей профсоюзных организаций и групп коренного населения говорится в разделах G и Н ниже. |
| Some of Panama's indigenous regions are autonomous. | Некоторые районы проживания коренного населения являются автономными в Панаме. |
| In addition, collaboration with the Working Group gave the Special Rapporteur access to valuable information both from indigenous groups and from Governments. | Кроме того, сотрудничество с Рабочей группой обеспечивает Специальному докладчику доступ к ценной информации, поступающей как от групп коренного населения, так и от правительств. |
| indigenous children and young people (Social Justice Report 1999); | дети и молодежь из числа коренного населения (Доклад о социальной справедливости 1999 года); |
| The Government was aware of the problem and needed to take appropriate action through the leaders of the seven Maroon and indigenous groups. | Правительству известно об этой проблеме, и необходимо принять соответствующие меры с помощью руководителей семи групп маронов и коренного населения. |
| Lastly, he asked whether the report had been compiled in consultation with non-governmental organizations and indigenous groups. | Наконец, он спрашивает, готовился ли этот доклад в консультации с неправительственными организациями и группами коренного населения. |
| The Committee is concerned about trafficking in minors, especially indigenous minors. | Комитет выражает озабоченность в связи с торговлей несовершеннолетними лицами, особенно из числа коренного населения. |
| In addition, UNICEF funded the participation of two indigenous participants, a youth and a rapporteur for one of the groups. | Помимо этого, ЮНИСЕФ профинансировал участие двух представителей коренного населения: одного представителя молодежи и докладчика одной из групп. |
| In Ecuador, UNFPA has been strengthening the local initiatives of indigenous groups. | В Эквадоре ЮНФПА содействует повышению эффективности инициатив местных групп коренного населения. |
| UNFPA is also strengthening the capacity of indigenous groups to demand quality services. | ЮНФПА также хочет добиться того, чтобы группы коренного населения имели возможность требовать оказания им качественных услуг. |
| Forty percent of indigenous participants in UNITAR trainings are women, including a number of gender representatives. | Сорок процентов от общего числа участников учебных программ ЮНИТАР из числа коренного населения составляют женщины, включая определенное число представителей по гендерным вопросам. |