| Implement affirmative action regarding the provision of education to indigenous girls and boys, such as free education. | Осуществить позитивные действия по обеспечению образования девочек и мальчиков из числа коренного населения, например, бесплатного образования. |
| Poverty and poor nutrition among indigenous children are other factors that often limit school attendance. | Зачастую бедность и недоедание среди детей из числа коренного населения являются еще одним фактором, ограничивающим их обучение. |
| Ms. DAH asked what type of redress was provided in those cases in which indigenous persons' rights had been violated. | Г-жа ДАХ спрашивает, какой вид возмещения ущерба предусматривается в случаях нарушения прав представителей коренного населения. |
| Mr. ABOUL-NASR wished to know whether a date had been set for the consideration of applications for compensation from indigenous persons. | Г-н АБУЛ-НАСР хотел бы знать, установлен ли срок для рассмотрения заявлений представителей коренного населения на получение компенсаций. |
| A national commission of indigenous linguists was in place and helped the Ministry of Education develop training programmes for teachers. | При министерстве образования работает национальная комиссия лингвистов из числа представителей коренного населения, которая оказывает ему помощь в разработке учебных программ для учителей. |
| Since 1990, the Public Prosecutor's Office had trained provincial criminal prosecutors in adjudicating cases involving indigenous persons. | С 1990 года Государственная прокуратура осуществляет обучение местных прокуроров, занимающихся уголовными преступлениями, вопросам рассмотрения дел с участием представителей коренного населения. |
| It also notes with concern the large proportion of indigenous children who are not registered with the Civil Registry. | Кроме того, он с озабоченностью отмечает, что значительная доля детей из числа коренного населения не учтена в системе гражданской регистрации. |
| Greater parity between the two languages would certainly help indigenous children learn and become integrated into society. | Обеспечение большего равенства между двумя языками, безусловно, будет способствовать обучению детей-представителей коренного населения и их интеграции в общество. |
| Special emphasis should be placed on the education of indigenous teachers at all levels. | Особое внимание следует уделить подготовке преподавателей всех уровней из числа коренного населения. |
| Governments are urged to launch a review of national legislations to eliminate possible discriminatory provisions with the full and effective participation of indigenous experts. | Правительствам настоятельно рекомендуется провести обзор национальных законодательств в целях устранения возможных дискриминационных положений при полноправном и эффективном участии экспертов из числа коренного населения. |
| It looked forward to substantive discussion about the functions and mandates of all indigenous mechanisms. | Новая Зеландия с интересом ожидает обстоятельного обсуждения функций и мандатов всех механизмов, занимающихся вопросами коренного населения. |
| The situation of indigenous children in some countries was dismal. | В некоторых странах дети коренного населения живут в ужасных условиях. |
| It was therefore important to develop an appropriate methodology for consultation proceedings that would satisfy the indigenous groups themselves. | Поэтому важно разрабатывать соответствующую методологию консультативного процесса, которая бы отвечала интересам самих групп коренного населения. |
| A number of decisions aimed at promoting the effective participation of indigenous and local communities in the Convention process were also adopted. | На совещании был также принят ряд решений, нацеленных на поощрение эффективного участия коренного населения и местных общин в процессе Конвенции. |
| Migration has an indigenous face insofar as Bolivians are concerned. | Что касается боливийцев, то для них миграция ассоциируется с образом коренного населения. |
| The scheme aimed to establish educational equality by incorporating indigenous languages and cultures into the national curricula. | Эта программа предназначена для создания равных условий в области образования посредством включения в национальные учебные программы языков и культур коренного населения. |
| The major indigenous organizations in the Arctic are also permanent participants in the work of the Council. | Постоянными участниками работы Совета являются также крупнейшие организации коренного населения. |
| It was worrying that many indigenous families could not even sustain themselves because their landholdings were so small. | Беспокойство вызывает то, что многие семьи коренного населения не могут даже сами прокормить себя, поскольку их земельные участки очень малы. |
| He was also curious to know why persons of indigenous origin were not authorized to wear their traditional dress. | Ему также любопытно узнать, почему представителям коренного населения не разрешается носить их традиционную одежду. |
| The Model was adapted for application to specially vulnerable populations, in particular indigenous and agricultural seasonal workers. | Модель была адаптирована таким образом, чтобы ее можно было использовать в отношении особенно незащищенных групп населения, в частности коренного населения и наемных сельскохозяйственных работников. |
| With regard to indigenous education, the 2000 census confirmed some important data on education and literacy. | Перепись 2000 года позволила получить важные данные относительно образования и уровня грамотности коренного населения. |
| In practice, this includes the use of indigenous language, having documents served and filed in Maori. | На практике речь идет об использовании языка коренного населения и подаче документов на языке маори. |
| This monitoring mechanism must be adapted to the specific situation of indigenous children in this unfortunate situation. | Важно обеспечить, чтобы этот механизм наблюдения был адекватным той конкретной ситуации, в которой, к сожалению, оказываются дети из числа коренного населения. |
| Capacity-building and increased technical cooperation for programmes in indigenous mountain communities would be particularly vital. | Особо важное значение в осуществлении программ, разработанных для общин коренного населения в горных районах, будет иметь наращивание потенциала и расширение технического сотрудничества. |
| His Government was currently establishing statistics on the number of indigenous persons working as police officers and teachers. | В настоящее время правительство проводит сбор статистических данных о числе представителей коренного населения, работающих в качестве полицейских и преподавателей. |