Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Indigenous - Коренного населения"

Примеры: Indigenous - Коренного населения
The observer for Australia reported that, despite high expectations, no title had been recognized yet under the Native Title Act, causing widespread concern in both the indigenous and the wider community. Наблюдатель от Австралии сообщил, что, несмотря на большие ожидания, возлагавшиеся на закон о правах собственности коренного населения, не было ни одного случая признания прав собственности в соответствии с этим законом, что порождает глубокую озабоченность среди коренного населения и в более широких кругах.
The view is expressed that there is considerable scope for broadening and deepening cooperation in such areas as good governance, human and indigenous rights, support of democratic processes and the rule of law in the region. Высказывается мнение о наличии значительных возможностей для расширения и углубления сотрудничества в таких областях, как рациональное управление, права человека и права коренного населения, поддержка демократических процессов и утверждение господства права в регионе.
The risks of voids appearing in the coverage of key areas, such as human rights, indigenous rights and demilitarization, could become more evident should current political trends continue. Если нынешние политические тенденции сохранятся, то опасность возникновения пробелов в охвате ключевых областей, таких, как права человека, права коренного населения и демилитаризация, может еще более усилиться.
Underscoring the importance of the traditional knowledge of indigenous and local communities for the preservation of biological diversity, the development of knowledge and the sustainable use of its components, подчеркивая важное значение традиционных знаний местных общин и коренного населения в деле сохранения биологического разнообразия, углубления знаний и устойчивого использования его компонентов,
The Mission has issued special reports to the Guatemalan public on the state of indigenous rights, education reform, lynchings and the commitment regarding the size and role of the army. Миссия подготовила для представления гватемальской общественности специальные доклады о положении в области прав коренного населения, о реформе системы образования, о случаях самосуда и обязательствах в отношении численности и роли армии.
The UNESCO office in Moscow, in collaboration with the Ministry of Education of the Russian Federation, has launched the project "promoting literacy of indigenous pupils through capacity-building for the system of community education of nomadic peoples of the north of the Republic of Sakha". Отделение ЮНЕСКО в Москве, во взаимодействии с министерством образования Российской Федерации, приступило к осуществлению проекта по обучению грамоте учащихся-представителей коренного населения на основе наращивания потенциала Системы общинного образования северных кочевых народов Республики Саха.
Despite those efforts, which the Committee welcomed, indigenous persons continued to fare dramatically worse than the non-indigenous population in the areas of health, education, housing, criminal justice, employment and job training, as the Government itself had acknowledged in its previous report. Несмотря на эти усилия, которые Комитет приветствует, представители коренного населения по-прежнему находятся в гораздо более худших условиях по сравнению с некоренным населением с точки зрения здравоохранения, образования, жилья, уголовного правосудия, занятости и профессиональной подготовки, что правительство само признало в своем предыдущем докладе.
In implementing the Convention, some States parties had not given adequate attention to the needs of the most vulnerable children, namely, children with disabilities, street children and indigenous children. В своей деятельности по осуществлению Конвенции некоторые государства-участники не уделяли достаточного внимания потребностям самых уязвимых категорий детей, в частности детей-инвалидов, беспризорных детей и детей из числа коренного населения.
The high fertility among teenagers is most pronounced in the indigenous Amazonian population, where it is twice as high as in the rest of Peru. Самый высокий показатель плодовитости среди несовершеннолетних отмечен в общинах коренного населения Амазонки, где он в два раза превышает показатель по другим районам Перу.
The countries with the highest proportions of indigenous inhabitants display the lowest percentages of the population provided with water and sewage services. В странах, где численность коренного населения является большой, доля населения, проживающего в жилищах, имеющих системы водоснабжения и канализации, является самой низкой.
Although the Constitution stated that the distribution of parliamentary seats for each department, based on the number of inhabitants, must be proportional to the number of votes obtained by each party, there was no specific provision for the electoral representation of indigenous groups. Хотя, согласно Конституции, распределение парламентских мест от каждого департамента с учетом численности населения должно быть пропорционально числу голосов, полученных каждой партией, в ней отсутствует конкретное положение о представительстве коренного населения в выборных органах.
Also indicate the extent to which indigenous and local communities are duly consulted, and whether their prior informed consent is sought, in any decision-making processes affecting their rights and interests under the Covenant, and provide examples. Просьба также указать, в какой степени проводятся с общинами коренного населения и местных жителей надлежащие консультации и принимаются ли меры для получения их предварительного осознанного согласия при принятии любых решений, затрагивающих их права и интересы, предусмотренные в Пакте, а также привести примеры.
About one quarter of incomes in peasant households (24%), and almost one-third of those obtained by indigenous families (27%), represented consumption of output from their own businesses or farms. Около четверти доходов крестьянских домохозяйств (24 процента) и почти треть доходов домохозяйств коренного населения (27 процентов) является результатом произведенного ими продукта на своих предприятиях или в хозяйствах.
The centrepiece of the transition effort during 2004 has been the National Transition Volunteers Programme, through which 60 young Guatemalan professionals, mostly indigenous, have gained valuable experience as verifiers and promoters of the peace accords. Центральное место в стратегии переходного периода на 2004 год было отведено программе привлечения национальных добровольцев к участию в осуществлении переходного процесса, в рамках которой 60 молодых гватемальских специалистов, в большинстве представители коренного населения, приобрели ценный опыт работы по контролю и поощрению осуществления Мирных соглашений.
The fact that the Institute for Public Defence has established legal offices for the defence of indigenous rights has improved their access to official justice. Создание Институтом государственных защитников по уголовным делам государственных адвокатских контор для местного населения способствует обеспечению доступа коренного населения к официальной системе правосудия.
To include women, children and disabled indigenous persons in the development of projects, taking into account their culture Разработать в интересах коренного населения и в консультации с ними проекты развития, отвечающие самым насущным потребностям коренных народов
Paragraph 11 of the concluding observations reads as follows: "The Committee is concerned about the abolition of the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission, the main policy-making body in Aboriginal affairs consisting of elected indigenous representatives. Пункт 11 заключительных замечаний гласит следующее: "Комитет выражает озабоченность в связи с упразднением Комиссии по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива, основного органа по разработке политики по делам аборигенов, в состав которой входят выборные представители коренного населения.
Such an essential aspect of the peace process requires the firm backing of the Government and the support of indigenous organizations representing the cultural, ethnic and linguistic diversity of the country. Этот важный аспект мирного процесса требует решительной поддержки со стороны правительства и действий со стороны организаций коренного населения, отражающих культурное, этническое и лингвистическое многообразие страны.
Members had asked whether, in the 2000 census, foreigners had been invited to assign themselves to a particular ethnic or indigenous group. Члены Комитета спрашивали, было ли предложено иностранцам отнести себя в ходе переписи населения 2000 года к той или иной этнической группе или группе коренного населения.
Guatemalan civil society and, in particular, women's and indigenous organizations, have contributed policy proposals related to the peace accords with the support of UNDP and bilateral donors such as Denmark, Germany, the Netherlands, Norway and Sweden. Гватемальское гражданское общество, в частности женские организации и организации коренного населения, при поддержке ПРООН и двусторонних доноров, таких, как Германия, Дания, Нидерланды, Норвегия и Швеция, подготовили стратегические предложения, относящиеся к Мирным соглашениям...
In addition, the labour situation, the indigenous situation, the housing situation, the sustainable reintegration of uprooted and demobilized population and the problems of compensation and national reconciliation remain outstanding. Кроме того, нерешенными остаются вопросы, связанные с условиями труда, положением коренного населения, положением с жильем, устойчивой реинтеграцией лишенных крова и демобилизованных, а также проблемами выплаты компенсаций и достижения национального согласия.
Women in Fiji had followed the commercial law reform with interest, especially with regard to intellectual property rights, as the protection of indigenous and cultural knowledge and property rights was of concern. Женщины на Фиджи с большим интересом следили за реформой торгового права, особенно в части защиты прав интеллектуальной собственности, а также прав коренного населения, культурных и имущественных прав.
The Thimphu Declaration, adopted by the conference and presented at the Bishkek Global Mountain Summit, focused on the core themes of natural resources and environment; entrepreneurship; legal, political and human rights; health and well-being; and cultural and indigenous knowledge. Принятая на этой конференции и представленная на рассмотрение на Бишкекском глобальном горном саммите Декларация Тхимпху посвящена таким ключевым темам, как природные ресурсы и охрана окружающей среды; предпринимательство; юридические и политические права и права человека; здоровье и благополучие людей; и культура и проблемы коренного населения.
Resources at a reduced level of $247,000 are requested for public information activities, including the production and distribution of publications and posters, special events, seminars on peace accords and on indigenous affairs, production of videos and publications, and photographic supplies. Испрашиваются сокращенные ассигнования в размере 247000 долл. США на деятельность в области общественной информации, включая подготовку и распространение изданий и плакатов, проведение специальных мероприятий и семинаров по мирным соглашениям и проблемам коренного населения, выпуск видеоматериалов и публикаций и закупку фотопринадлежностей и материалов.
The Committee was informed that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has expressed interest in merging efforts to verify indigenous rights and is considering the opening of an OHCHR office with a broad human rights mandate after MINUGUA leaves. Комитету сообщили, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) выразило заинтересованность в объединении усилий по контролю за соблюдением прав коренного населения и рассматривает вопрос о том, чтобы после ухода МИНУГУА открыть отделение УВКПЧ с широким мандатом в области прав человека.