Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Indigenous - Коренного населения"

Примеры: Indigenous - Коренного населения
Many indigenous girls between ages 5 and 9 were employed as domestics, although the legal minimum age of employment was 14, and she asked if any measures were being taken to eliminate child labour. Многие 5-9-летние девочки из числа коренного населения нанимаются в качестве домашней прислуги, хотя по закону минимальный возраст для устройства на работу составляет 14 лет, и она спрашивает, принимаются ли какие-либо меры для искоренения детского труда.
Since there are no data or studies relating to this information, it has not been possible to disaggregate it according to indigenous, rural or marital status. Следует отметить, что из-за отсутствия официальных данных или исследований в контексте представленной выше информации не представляется возможным дезагрегировать данные об учащихся сельских районов или учащихся из числа коренного населения, а также о семейном положении учащихся.
However, it is important to analyse the indigenous and rural vote, since this determined the outcome of the 2007 presidential elections. Однако важно также проанализировать результаты голосования представителей коренного населения и голосования в сельских районов, поскольку на выборах 2007 года именно эти голоса определили исход президентских выборов.
The Conference acknowledged that even relatively well-functioning CR-VS systems could be improved in terms of quality and coverage, particularly for minorities and indigenous groups. Конференция признала, что даже относительно хорошо функционирующие системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения можно усовершенствовать в плане качества и охвата, особенно в том, что касается меньшинств и групп коренного населения.
In 2012, the number of scholarships awarded to indigenous students rose significantly to the historic figure of 69,758 worth a total of US$ 24,186. В 2012 году значительно увеличилось число стипендий, предоставляемых учащимся из числа коренного населения, достигшее небывало высокого уровня - 69758 стипендий на общую сумму 24186 долл. США.
Strategies to promote women's health in low-income rural and indigenous zones: courses-workshops on traditional medicine and acupuncture. Содействие стратегиям, направленным на укрепление здоровья женщин с ограниченными ресурсами, живущих в сельских районах, и женщин из числа коренного населения: курсы-семинары по нетрадиционной медицине и акупунктуре
It also advises indigenous groups on the purchase of musical instruments and recording and producing cassettes, enabling the groups themselves to make recordings and to decide what they will broadcast. Кроме того, НИКН содействует группам коренного населения в покупке музыкальных инструментов и помогает им записывать свою музыку и издавать кассеты с этими записями, создавая условия, позволяющие самим этим группам решать вопросы, касающиеся записи музыки и распространения своей музыкальной продукции.
A good example of that situation is the suit filed against Candido Noreiga Estrada (para. 36) where verification found infringements of the principles of fairness, immediacy, independence and impartiality, especially in the case of indigenous persons, mainly monolingual women. В этой связи весьма показателен процесс над Кандидо Норьега Эстрадой (см. пункт 36), проверка которого свидетельствует об отходе от принципов объективности, непосредственности, независимости и беспристрастности, что наносит ущерб прежде всего представителям коренного населения, в особенности женщинам, владеющим только одним языком.
As Minister of Justice and Human Rights, Dr. Blattmann launched the mobile rural public defence and created human rights offices in conflict zones, particularly in indigenous areas. В период пребывания на должности министра юстиции и по правам человека учредил мобильную систему защиты прав для сельских районов, а также отделения по правам человека в зонах конфликтов, особенно в районах проживания коренного населения.
The opening of indigenous schools, CINDEAs and colleges, using study programmes from the national curriculum, but incorporating as essential features the mother tongue, indigenous culture, indigenous environmental education and indigenous music открытие школ коренного населения, СИНДЕА и колледжей, использующих общенациональные учебные программы, но включающих в качестве профилирующих предметов: родной язык, культуру коренного населения, воспитание в соответствии с традициями коренного населения и музыку коренных народов.
In addition, the INDISCO Programme aims at reducing poverty and strengthening the self-reliance of indigenous and tribal communities through cooperatives and self-help organizations. Кроме того, существует Межрегиональная программа поддержки общин коренного населения и племен с помощью кооперативов и других форм опоры на собственные силы, цель которой - сокращение масштабов нищеты и повышение уровня самообеспеченности общин коренного населения и племен посредством создания кооперативов и организаций самопомощи.
(c) A programme to teach indigenous languages ab initio in 44 pre-schools was launched in 2009. с) в 2009 году было дано начало программе изучения языков коренных народов в 44 детских садах, в которые для этих целей приглашаются воспитатели из числа коренного населения.
The lack of ethnically disaggregated information means that there is no quantitative data to confirm the gaps between indigenous children and the rest of the population that perpetuate the cumulative cycle of disadvantages and historic exclusion of their families and peoples. Отсутствие информации, дезагрегированной по признаку этнической принадлежности, не дает возможности получить количественные данные, которые могли бы подтвердить различия между положением детей из числа коренного населения и остальным населением, в результате чего имеет место сохранение цикла обострения исторических проблем и изоляции семей и представителей коренных народов.
For instance, UNHCR trained indigenous persons as teachers so they could, in turn, teach the refugees in their own language, and thus preserve their culture and identity in exile. Так, УВКБ обеспечивало подготовку учителей из числа представителей коренного населения, с тем чтобы они, в свою очередь, могли обучать беженцев на своем родном языке и тем самым сохранять свою культуру и самобытность в условиях диаспоры.
One problem encountered frequently is manufactured consent, which results from negotiating with selected indigenous individuals or specific communities without ensuring that they represent their communities and/or the affected area, creating divisions within the communities. Нередко приходится сталкиваться с проблемой «сфабрикованного согласия», когда в качестве партнеров по переговорам выбирают корпорации отдельных лиц из числа коренного населения или отдельных общин, не убеждаясь в том, что эти люди представляют свои общины и/или затронутые районы, внося раскол в ряды коренных общин.
Australia had recorded a dramatic increase in the number of people identified as indigenous and suggested that it was a result of the reworking of the definition. Австралия зарегистрировала резкое увеличение численности людей, которые относят себя к категории коренного населения, и высказала предположение о том, что это результат изменения формулировки определения, даваемого данной категории.
Further technological innovation, which draws on indigenous knowledge, is needed to adapt disaster-resilient infrastructure, housing and natural coastal protection to local conditions and to make the technologies more affordable for developing countries. Необходимо продолжать разработку новых технологий, используя для этого знания коренного населения, в целях адаптации более устойчивой к бедствиям инфраструктуры, жилья и природной защиты берегов к местным условиям и удешевления технологий, с тем чтобы сделать их более доступными для развивающихся стран.
In 2009, CDI carried out studies on indigenous migration, including the following: В течение 2009 года Комиссия по развитию коренных народов осуществила исследования по вопросам миграции коренного населения, среди которых следует отметить следующие:
(b) Community-based short films/videos on indigenous and local communities, traditional knowledge and biodiversity; Ь) съемки на базе общин короткометражных фильмов/видеосюжетов, в которых речь идет об общинах коренного населения и местных общинах, традиционных знаниях и биоразнообразии;
The visit of the then UNICEF Executive Director to Namibia five years ago, which was widely covered by the media, helped give credibility and authority to the Omaheke San Trust, the first indigenous self-help organization of the marginalized San. Состоявшаяся пять лет тому назад поездка Директора-исполнителя ЮНИСЕФ в Намибию, которая широко освещалась средствами массовой информации, способствовала повышению статуса и престижа целевого фонда «Омахеке-Сан», представляющего собой первую организацию коренного населения по обеспечению самопомощи среди маргинализированных представителей народности сан.
Regrettably, the report did not deal with indigenous traditional medicines and the latter had not received the support of the State although they were referred to in the General Health Act. Г-н Кали Цай выражает сожаление по поводу того, что в рассматриваемом докалде не затрагиваются вопросы традиционных методов лечения коренного населения, и что эти методы не получили поддержки государства, хотя о них упоминается в общем законе о здравоохранении.
While bilingual and intercultural education was often endorsed as a means to improve indigenous education, States often lacked adequate bilingual teachers and materials to implement related educational programmes. Хотя двуязычное и межкультурное образование часто поддерживалось в качестве средства повышения уровня образования коренного населения, государства часто испытывали недостаток в преподавателях, способных вести преподавание на двух языках, и в материалах, необходимых для внедрения соответствующих образовательных программ.
One is a seminar, organized by the NGOs Khredda and the UNESCO Centre of Catalonia (UNESCOCAT) to take place in October of this year, on dispute resolution mechanisms with regard to extractive industries operating or seeking to operate within indigenous territories. Одной из этих инициатив является семинар, который организуется в октябре этого года неправительственными организациями "Кредда" и "Каталонский центр ЮНЕСКО" (ЮНЕСКОКАТ) по механизмам регулирования споров, связанных с предприятиями добывающей отрасли, которые уже действуют или планируют начать работу на территориях коренного населения.
Using meteorological, earth-observation and socio-economic information, and local and indigenous knowledge to best coordinate disaster planning and response; р) использовать метеорологические наблюдения, наблюдения за Землей и социально-экономическую информацию, а также знания местного и коренного населения для наиболее эффективной координации планирования бедствий и реагирования на них;
UO/IHRC also noted that many interior and indigenous students have to travel to Paramaribo for high school and higher education and that reports indicate that such students experience significant problems adjusting. ОУ/МЦПЧ обращают внимание на то, что многие дети из числа жителей внутренних районов страны и коренного населения вынуждены ехать в Парамарибо для получения среднего и высшего образования и что, по имеющимся сведениям, они сталкиваются с серьезными проблемами в процессе адаптации к городской жизни.