Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
If flow control or upper flow limit control is characteristic please indicate. Pieces Если используется управление по потоку или управление по верхнему пределу расхода, просьба указать.
(Please indicate date when AIJ project activity is expected to resume, and give brief explanation of reasons for suspension (up to half a page)): (просьба указать сроки предполагаемого возобновления деятельности по проекту МОС, а также привести краткое описание причин ее приостановления (вплоть до половины страницы)):
If the project has made provision for such a statement, please indicate the name of the independent body and attach a copy of the written statement(s)). Если проект предусматривает представление такого заявления, просьба указать название независимого органа и приложить копию письменного(ых) заявления(й).
Please indicate to what extent the rates of assistance paid through the Comprehensive Social Security Assistance Scheme mentioned in paragraph 142 of the report provide for a decent standard of living for recipients. Просьба указать, в какой степени размеры помощи, выплачиваемой в рамках Системы всеобщего социального обеспечения, о которой упоминается в пункте 142 доклада, обеспечивают достойный уровень жизни для ее получателей.
The model provision therefore suggests that the enacting State indicate a relevant authority that is competent to authorize negotiations in all cases set forth in the model provision. В силу этого в данном типовом положении принимающему государству предлагается указать соответствующий орган, компетентный разрешать проведение переговоров во всех случаях, оговоренных в типовом положении.
The Government concerned must indicate within a three-month period whether it accepts the Commission's recommendations and, if not, whether it intends to refer the matter to the International Court of Justice. Соответствующее правительство должно в течение трехмесячного срока указать, принимает ли оно рекомендации Комиссии, а если нет - то намерено ли оно передать спор в Международный Суд.
The delegation should also indicate whether decisions by the ADR could be appealed in a court of law and should explain the consequences if a husband or father failed to implement a court decision. Делегация должна указать также, можно ли опротестовать в суде решения ADR, и разъяснить последствия в тех случаях, когда муж или отец не выполняют постановления суда.
(k) the consignment note or transport document, for goods loaded in tanks, should indicate: CHECK OF THE SATISFACTORY CONDITION OF THE VALVES к) в накладной/транспортном документе на грузы, загруженные в цистерны, необходимо указать: ИСПРАВНОСТЬ КЛАПАНОВ ПРОВЕРЕНА; .
The State party should indicate whether rural women in the agricultural and informal sectors were entitled to maternity benefits and were aware of that right, the amount of such benefits and the budget set aside for that purpose. Государству-участнику следует указать, имеют ли женщины, занятые в сельскохозяйственном и неформальном секторах в сельских районах, право на льготы, предоставляемые матерям, и знают ли они об этом праве, объем таких льгот и бюджетных средств, выделенных на эти цели.
Please indicate the policy measures taken by the State party to implement, to the maximum of its available resources, the right to social security for those who are in the informal sector, and in particular women, persons with disabilities and older persons. Просьба указать директивные меры, принятые государством-участником для того, чтобы в максимальном объеме имеющихся у него ресурсов гарантировать право на социальное обеспечение для тех, кто работает в неформальном секторе, включая, в частности, женщин, инвалидов и пожилых людей.
Since the retirement age was different for women and men, the reporting State should indicate whether there were different levels of pensions for women and men. Поскольку возраст выхода на пенсию различен для мужчин и женщин, представляющее доклад государство должно указать, существуют ли различные размеры пенсий для женщин и мужчин.
If an Annex I Party has transferred for the first time ERUs that were independently verified by the Article 6 supervisory committee, the Party shall indicate the total quantity of these ERUs in the 'Additional information' box. Если Сторона, включенная в приложение I, впервые производит перевод ЕСВ, которые были независимо проверены комитетом по надзору за выполнением статьи 6, то эта Сторона должна указать общее количество этих ЕСВ в графе "Дополнительная информация".
The reporting State should therefore indicate whether there was a way of reconciling the broad exception in article 26, paragraph 4 (d) with article 5 of the Convention on the Elimination of Racial Discrimination. Государству-участнику следует в этой связи указать, существует ли возможность согласовать содержащееся в пункте 4 d) статьи 26 широкое изъятие с положениями статьи 5 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The notifier may indicate the information in the notification, the disclosure of which might harm his competitive position and which should therefore be treated as confidential. Уведомитель может указать, что разглашение информации, содержащейся в уведомлении, может наносить ущерб его конкурентоспособности, и поэтому ее следует рассматривать в качестве конфиденциальной.
Please indicate the opportunities provided for the child to be heard in judicial and administrative proceedings affecting him or her, as well as the situations in which the child can intervene directly or through a representative or an appropriate body. Просьба указать предоставляемые ребенку возможности быть заслушанным в ходе судебного или административного разбирательств, затрагивающих его интересы, а также описать ситуации, в которых ребенок может быть выслушан непосредственно или через представителя или соответствующий орган.
Could the Australian delegation indicate as well what had been done to follow up the Committee's recommendations on improving the human rights training given to law enforcement officials? Не могла бы австралийская делегация также указать, что было сделано в отношении выполнения рекомендаций Комитета по усилению подготовки сотрудников правоприменительных органов в области прав человека?
After discussion, the Working Group agreed to replace the term "plaintiff" with a more appropriate term to clearly indicate the intention that it referred to the "cargo claimant" and not the carrier. После обсуждения Рабочая группа постановила заменить термин "истец" более соответствующим термином, с тем чтобы ясно указать, что этот термин относится к "лицу, заявляющему требование на груз", а не к перевозчику.
In doing so it must indicate the measure which it proposes to take with respect to the treaty, i.e. denunciation, termination, suspension, etc. and its grounds for taking that measure. При этом он обязан указать меру, которую он предполагает принять в отношении договора, то есть денонсация, прекращение, приостановление и т.д., а также основание для ее принятия.
In conclusion, the Government of The Gambia requires the Panel to withdraw its statement and indicate the dates on which the Panel of Experts could visit The Gambia, so that we could together inform the world that the allegations were unfounded. В завершение правительство Гамбии требует от Группы дезавуировать свое заявление и указать сроки, в которые Группа экспертов может посетить Гамбию, с тем чтобы можно было совместно сообщить мировому сообществу о том, что содержащиеся в докладе Группы обвинения были необоснованными.
Please indicate which recommendations contained in the concluding observations adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in 1995 with respect to the third periodic report of Ukraine have been acted on, and which have yet to be implemented. Просьба указать, какие из заключительных замечаний по третьему периодическому докладу Украины, утвержденных Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам в 1995 году, были выполнены и какие еще предстоит выполнить.
The travaux préparatoires should indicate that when the domestic law of a State Party requires the order of a court for confiscation, that court will be considered the only competent authority for the purposes of this definition. В подготовительных материалах следует указать, что если внутреннее законодательство какого-либо Государства-участника требует наличия постановления суда для проведения конфискации, то такой суд будет считаться единственным компетентным органом для целей этого определения.
The travaux préparatoires should indicate that the obligation under this article was not intended to include the actions of a person who acted under such a degree of duress or undue influence as to constitute a complete defence to the crime. В подготовительных материалах следует указать, что обязательство, установленное согласно этой статье, не призвана охватить деяния лица, которое в такой степени действовало под принуждением или ненадлежащим влиянием, что это полностью исключает преступный характер деяния.
The travaux préparatoires should indicate that paragraph 4 would not oblige States Parties to provide for early release or parole of imprisoned persons if their legal systems did not provide for early release or parole. В подготовительных материалах следует указать, что пункт 4 не обязывает Государства-участники предусматривать досрочное или условное освобождение лиц, лишенных свободы, если их правовые системы не предусматривают такой возможности.
The travaux préparatoires should indicate that the words "used in or destined for use in" are meant to signify an intention of such a nature that it may be viewed as tantamount to an attempt to commit a crime. В подготовительных материалах следует указать, что слова "использовавшихся или предназначавшихся для использования" преследуют цель указать на умысел такого характера, какой может рассматриваться как равнозначный покушению на совершение преступления.
The travaux préparatoires should indicate that the words "other benefits" are intended to encompass material benefits, as well as legal rights and interests of an enforceable nature, that are subject to confiscation. В подготовительных материалах следует указать, что слова "другие выгоды" призваны охватить материальные выгоды, а также имеющие исковую силу юридические и вещные права, которые могут являться объектом конфискации.