| Estimates indicate that more than one third of out-of-school children have a disability. | Согласно оценочным данным, более одной трети детей, не охваченных школьным образованием, составляют инвалиды. |
| Available data indicate that intra-African investment is becoming important in several African countries. | Согласно имеющимся данным, доля внутрирегиональных африканских инвестиций увеличивается в целом ряде африканских стран. |
| Experimental studies indicate that trichlorfon, as well as dichlorvos, its main metabolite, lead to depletion of the immune response. | По данным экспериментальных исследований трихлорфон, как и его основной метаболит дихлофос, приводит к истощению иммунной реакции. |
| Latest estimates indicate that 4.7 million people are located in "hard-to-reach" areas and in urgent need of humanitarian assistance. | По самым последним данным, в «труднодоступных» районах проживает 4,7 миллиона человек, которые нуждаются в срочной гуманитарной помощи. |
| Government figures indicate that 406,608 persons had registered as displaced at the time of drafting the present report. | По данным правительства, на момент подготовки настоящего доклада в качестве перемещенных лиц было зарегистрировано 406608 человек. |
| Available data indicate that the share of manufacturing in total value added has declined over the past two decades. | По имеющимся данным, доля обрабатывающей промышленности в общем объеме добавленной стоимости в последние два десятилетия снижалась. |
| Available data indicate that for 14 of the 23 indicators progress is lagging behind. | Согласно имеющимся данным, по 14 из 23 показателей отмечается недостаточный прогресс. |
| Recent estimates indicate that about 5 million people worldwide work either directly or indirectly in the renewable energy industries. | Согласно последним расчетным данным, работа почти 5 млн. человек в различных странах мира непосредственно или косвенно связана с использованием возобновляемых источников энергии. |
| Initial assessments indicate that the current AFISMA force does not include the enabling units required for MINUSMA operations. | По данным первоначальных оценок, в настоящее время у АФИСМА нет сил и средств обеспечения, необходимых для поддержки оперативной деятельности МИНУСМА. |
| The data indicate that more than half of the total number of people benefiting from labour market measures are women. | Согласно приведенным данным, из общего числа привлеченных к активным мерам на рынке труда более половины являются женщины. |
| Unconfirmed reports indicate hundreds have been infected as a result of the outbreak. | По неподтвержденным данным, сотни людей заражены в результате вспышки эпидемии. |
| Statistics available indicate that majority of women are on the lower and middle cadres. | По имеющимся статистическим данным, женщины в основном занимают должности низшего и среднего руководящего звена. |
| KFOR figures indicate up to five inter-ethnic incidents per week. | По данным СДК, в неделю происходит до пяти межэтнических инцидентов. |
| Official reports indicate a successful operation of these institutions since their foundation. | Согласно официальным данным, эти учреждения успешно функционируют с момента их создания. |
| The 2003 data indicate a slight decline since 1998 in medical antenatal care coverage. | Если судить по данным за 2003 год, то начиная с 1998 года наблюдалось небольшое сокращение масштабов охвата дородовой медицинской помощью. |
| In all three areas, more recent findings indicate that earlier studies overestimated the importance of such emissions. | Судя по последним данным, в ранее проводившихся во всех этих трех областях исследованиях значение таких выбросов переоценивалось. |
| Readings indicate the entire planet is covered with growth like this. | Согласно данным, вся планета покрыта такой растительностью. |
| The data available indicate that numerous non-governmental youth organizations have been active in the preparations for the tenth anniversary. | По имеющимся данным, в подготовке к десятой годовщине участвует большое число неправительственных молодежных организаций. |
| Croatian Government figures indicate that a high number of people have been apprehended and charged (1,260). | По данным, представленным хорватским правительством, было арестовано и осуждено значительное число людей (1260). |
| International statistics indicate that there are 500 million unemployed persons in those countries, suffering because of the absence of job opportunities. | По данным международной статистики, в этих странах насчитывается 500 миллионов безработных, которые находятся в тяжелом положении из-за отсутствия рабочих мест. |
| The most recent government statistics indicate that 47.4 per cent of the internally displaced population is male and 52.6 per cent female. | Согласно последним статистическим данным правительства, среди перемещенного населения 47,4% составляют мужчины и 52,6% - женщины. |
| As for public spending, available figures indicate that there was an increase in actual outlays relative to 1996. | Если говорить о фактических государственных расходах, то, по имеющимся данным, произошло их увеличение в сравнении с 1996 годом. |
| The official figures indicate that approximately 98.9 per cent of all children aged 11 have completed the last year of primary schooling. | Согласно официальным данным, около 98,9% детей в возрасте 11 лет закончили последний класс начальной школы. |
| Preliminary reports indicate that six persons were killed and 22 injured. | По предварительным данным, 6 человек были убиты и 22 - ранены. |
| Official records indicate that production of HCH in the United States ceased in 1976. | По официальным данным, производство ГХГ в Соединенных Штатах прекратилось в 1976 году. |