Please indicate what steps have been taken to encourage and enable women to enter non-traditional occupations, including the provision of training. |
Просьба указать, какие меры принимаются в целях привлечения и приобщения женщин к нетрадиционным для них профессиям, включая организацию профессиональной подготовки. |
The reporting State may indicate any factors or difficulties of a general nature affecting or impeding the implementation of international human rights obligations at the national level. |
Представляющее доклад государство может указать любые факторы или трудности общего характера, которые затрагивают или затрудняют осуществление международных обязательств в области прав человека на национальном уровне. |
If yes, please indicate the type of research/testing: |
Если да, то просьба указать вид исследований/тестирования: |
The delegation of Lithuania may wish to confirm its intention to carry out such a review in 2004 and indicate major problem areas that need special attention. |
Делегация Литвы, возможно, пожелает подтвердить свое намерение провести такой обзор в 2004 году и указать основные проблемы, требующие особого внимания. |
The Committee may indicate, as appropriate, the time limit within which such reports or advice should be supplied to the Committee. |
З. Комитет может указать, когда он считает это целесообразным, предельный срок, в течение которого такие доклады или консультативные услуги должны быть предоставлены Комитету. |
Please indicate, in accordance with paragraphs 37 and 40 of the CDM modalities and procedures, which validation requirement(s) may require review. |
Просьба указать, в соответствии с пунктами 37 и 40 условий и процедур для МЧР, какие требования, предъявляемые для целей одобрения, могут требовать пересмотра. |
If none of the proposed options is acceptable to you, please indicate below the definition of "Overtaking" that you would propose: ... |
Если ни один из предложенных вариантов для Вас неприемлем, то просьба ниже указать предлагаемое Вами определение "обгона": ... |
The commentary to draft guideline 2.4.4 should perhaps indicate that, except in the remote possibility that a treaty referring to them so stipulated, simple interpretative declarations never required confirmation. |
В комментарии к проекту основного положения 2.4.4 следует, возможно, указать, что, за исключением той маловероятной возможности, когда это предусмотрено в соответствующем договоре, простые заявления о толковании никогда не требуют подтверждения. |
It was suggested that the Guide might go further and indicate the types of court that could open a proceeding, in terms of both locality and subject matter. |
Было высказано мнение о том, что этот вопрос следует, возможно, более подробно изложить в руководстве и указать те виды судебных органов, которые могут открывать производство, с точки зрения как территориальной юрисдикции, так и существа дела. |
Please indicate any relevant provisions of domestic legislation and international law in force in the State concerned which are more conducive to the realization of the rights of the child. |
Просьба указать все соответствующие действующие в заинтересованном государстве положения внутреннего законодательства и международного права, которые способствуют осуществлению прав ребенка. |
If no tolerance is applied please indicate with |
Если допуск не применяется, просьба указать |
It should also indicate why several reports that had in fact been issued had nevertheless been included in the list proposed for postponement. |
Также следует указать, почему ряд докладов, которые на деле были опубликованы, тем не менее были включены в перечень документов, издание которых предлагается отложить. |
Please indicate what measures are being taken to improve the living standards of poor households, and in particular large and single-parent families. |
Просьба указать меры, принимаемые для повышения жизненного уровня малоимущих семей, и в частности многодетных семей и семей с одним родителем. |
Could the delegation indicate how many such sanctions had been imposed? |
Не могла ли делегация указать, сколько наказаний такого рода было применено? |
Please indicate if, and under what conditions, a person can lose or could be deprived of social security benefits. |
Просьба указать, в каком случае и при каких условиях человек может утратить право на пособия по социальному обеспечению или может быть лишен этого права. |
Please indicate if free cohabitation, i.e. outside marriage, is tolerated and explain the legal status of children out of wedlock. |
Просьба указать, допустимо ли свободное совместное проживание, т.е. гражданский брак, а также пояснить правовой статус детей, рожденных вне брака. |
Please indicate if private individuals, scientists, writers and artists have the possibility to freely engage in exchanges with counterparts in foreign countries. |
Просьба указать, имеют ли частные лица, ученые, писатели и художники возможность свободно участвовать в обменах со своими коллегами в других странах. |
Please provide information on the percentage of the population living below the poverty line and also indicate how the poverty line is defined. |
Просьба представить информацию о процентной доле населения, проживающей ниже уровня бедности, а также указать, каким образом определяется уровень бедности. |
Please provide statistical information on the housing situation in Yemen and indicate any concrete measures adopted to alleviate the housing shortage that exists in the country. |
Просьба представить статистическую информацию о положении с жильем в Йемене, а также указать, какие конкретные меры приняты для восполнения существующей в стране нехватки жилья. |
Please indicate in your own words what you liked best about working with UNOPS? |
Просьба указать своими собственными словами, что Вам больше всего понравилось в работе в ЮНОПС? |
In addition, Chairpersons of the subsidiary bodies were invited to examine the update to the programme of work and indicate to the secretariat any additional corrections or modifications needed. |
Кроме того, председателям вспомогательных органов было предложено рассмотреть обновленный вариант программы работы и указать секретариату на любые дополнительные исправления или изменения, которые будут сочтены необходимыми. |
If more than six axles, indicate in box "Remarks", on page 2. |
6 Если число осей больше шести, указать это в графе "Примечания" на стр. 2. |
The reporting State should indicate whether work was being conducted in schools to eliminate negative stereotypes with regard to the role of women in society. |
Представляющее доклад государство должно указать, проводится ли в учебных заведениях работа, направленная на искоренение негативных стереотипов в отношении роли женщин в обществе. |
The reporting State should also indicate whether the new law restricting the formation of civic associations had a negative impact on women's participation in public life. |
Представляющее доклад государство должно также указать, оказал ли новый закон, ограничивающий формирование гражданских ассоциаций, негативное воздействие на участие женщин в общественной жизни. |
The reporting State should indicate to what extent Slovakia had been affected by that trend and whether the Government had conducted studies to determine the magnitude of the problem. |
Представляющее доклад государство должно указать, в какой степени эта тенденция затрагивает и Словакию и проводило ли правительство исследования в целях определения масштабов этой проблемы. |