Please also indicate whether the State party envisages adopting a legislation to ensure equal pay for work of equal value? |
Просьба также указать, рассматривает ли государство-участник возможность принятия законодательства, обеспечивающего равную оплату за труд равной ценности. |
The State party should also indicate what efforts had been made to implement the principle of equal pay for equal work in the agricultural sector. |
Государство-участник должно также указать, какие усилия прилагаются к тому, чтобы на практике реализовать принцип равной оплаты за равный труд в сельскохозяйственном секторе. |
The State party should also indicate whether there was an integrated action plan for rural development in which women played a leading role. |
Государство-участник должно также указать, существует ли комплексный план действий для развития сельских районов, в рамках которого ведущая роль отводилась бы женщинам. |
In this regard, please indicate the measures taken to eliminate stereotypes against women's participation in peacebuilding and reconstruction processes that hinder their effective involvement equally with men. |
В этом контексте просьба указать меры, принятые для ликвидации стереотипов против участия женщин в процессах миростроительства и реконструкции, которые препятствуют их эффективному участию наравне с мужчинами. |
Please provide updated information on the process of review and codification of customary laws planned by the State party and indicate if it has already been undertaken. |
Просьба представить обновленную информацию о процессе рассмотрения и кодификации норм обычного права, запланированном государством-участником, и указать, начат ли этот процесс. |
Also provide statistics on the number of girls working as domestic workers in the State party and indicate what measures have been taken to address their situation. |
Просьба также представить статистические данные о количестве девочек, работающих в качестве домашней прислуги в государстве-участнике, и указать, какие меры приняты для улучшения их положения. |
Please further indicate whether the statistical data provided on women's representation in the Public Service relate to all levels of government, national, provincial, and local. |
Просьба также указать, охватывают ли предоставленные статистические данные о степени представленности женщин на государственной службе все уровни государственного управления: национальный, провинциальный и местный. |
Please indicate to what effect the Act was amended in 2003 and what impact this amendment has had with respect to land ownership of rural women. |
Просьба указать, насколько данный закон был изменен в 2003 году и как это изменение повлияло на показатель доли земель, принадлежащих женщинам, которые живут в сельских районах. |
Mr. Tall said the text should indicate that the separation of children from their families was conducive to violations of their rights. |
Г-н Таль говорит, что в тексте следует указать, что отделение детей от их семей способствует нарушениям их прав. |
The calendar should indicate how the preparatory process could benefit from those meetings. |
В расписании следует указать, какую пользу могут принести эти совещания для подготовительного процесса; |
3.3. Driver's safety-belt reminder (indicate yes/no 2/) |
З.З Сигнализатор непристегнутого ремня безопасности (указать: да/нет 2/) |
Please also indicate what outcomes and penalties, if any, resulted from such investigations. |
Просьба также указать, какие были достигнуты результаты и какие были приняты меры, если таковые имелись, вследствие проведения этих расследований. |
In this regard, please indicate if the new registration network for convicted and remand prisoners, that was to become operational in 2010, is currently functioning. |
В этой связи просьба указать, функционирует ли в настоящее время новый механизм регистрации для осужденных заключенных и лиц, содержащихся в следственных изоляторах, который должен был быть введен в действие в 2010 году. |
Please also indicate whether the State party has rejected, for any reason, any such extradition request and has started its own prosecution as a result. |
Просьба также указать, отклоняло ли государство-участник по каким-либо причинам любые такие просьбы о выдаче и возбуждало ли оно в результате этого свое собственное судебное преследование. |
Please indicate whether the Minister for Justice's order of 25 April 2006 has been amended with regard to subjecting these visits to internal disciplinary regulations. |
Просьба указать, был ли изменен указ Министра юстиции от 25 апреля 2006 года, в соответствии с которым такие посещения регулировались внутренним дисциплинарным регламентом. |
Please indicate how many times it has happened; |
Просьба указать, сколько раз это происходило; |
The delegation might wish to comment on that information and indicate what measures were being taken to raise awareness of domestic violence among police officers. |
Монгольская делегация захочет, вероятно, прокомментировать эту информацию и указать, какие принимаются меры для повышения осведомленности полицейских в области домашнего насилия. |
Please specifically indicate whether the State party has awarded asylum to any person from countries in the Commonwealth of Independent States during the reporting period. |
Просьба особо указать, предоставляло ли государство-участник убежище каким-либо лицам из стран Содружества Независимых Государств за отчетный период. |
Please indicate what the situation is at present with regard to the strict separation of persons below 18 years of age from adults in places of detention. |
Просьба указать, каким в настоящее время является положение в отношении строго раздельного содержания в местах лишения свободы лиц младше 18 лет и взрослых. |
Please indicate the maximum period of time for which an alien in an irregular situation can be detained. |
Просьба указать, каков максимальный срок содержания под стражей иностранца, находящегося в стране в нарушение установленных правил. |
Total quantities of equipment involved: (please indicate mass in kg) |
Общее количество оборудования: (просьба указать объем в кг) |
Please indicate clearly on the form which chemical the information concerns and use one form per chemical. |
Просьба четко указать в форме, какого химического вещества касается информация, и использовать одну форму для каждого химического вещества. |
Please look at the four simplified pictures of groundwater systems below and indicate in the boxes which of them most closely characterizes your transboundary aquifer. |
Просьба ознакомиться с четырьмя приводимыми ниже упрощенными изображениями систем подземных вод и указать в квадратиках, какое из них наиболее точно характеризует ваш трансграничный водоносный горизонт. |
When the produce is re-exported, indicate its origin in box 16 |
В случае реэкспорта продукта в клетке 16 указать его происхождение. |
The State party should also indicate how many of the Commission's members worked full or part-time. |
Государству-участнику следует также указать, сколько членов Комиссии работают в течение полного, а сколько - неполного рабочего дня. |