Please indicate whether the new Human Rights Commission's mandate extends to economic, social and cultural rights. |
Просьба указать, охватывает ли мандат новой Комиссии по правам человека экономические, социальные и культурные права. |
Please indicate what measures the State party has adopted to raise public awareness about multiculturalism and tolerance. |
Просьба указать, какие меры были приняты государством-участником с целью привлечь внимание общественности к вопросам разнообразия культур и терпимости. |
Please indicate the percentage of women workers who belong to trade unions. |
Просьба указать процентную долю трудящихся женщин, являющихся членами профсоюзов. |
Please indicate the position of the State party with regard to the bill on the autonomy of Corsica. |
Просьба указать позицию государства-участника в отношении законопроекта об автономии Корсики. |
Please indicate what steps are being undertaken to reduce unemployment among women. |
Просьба указать меры, предпринимаемые в целях сокращения безработицы среди женщин. |
Please provide statistical information on the number of homeless persons and indicate what measures have been taken in this area. |
Просьба представить статистические данные о количестве бездомных и указать, какие меры принимались в этой области. |
The Organization should indicate, if it had not already done so, which of those needs it might help meet. |
Организация должна указать, если она еще не сделала этого, какие из этих потребностей она могла бы помочь удовлетворить. |
Innovative and successful mechanisms such as the Counter-Terrorism Committee may indicate possible avenues in that regard. |
Такие успешно действующие новаторские механизмы, как Контртеррористический комитет, могут указать возможные пути достижения этой цели. |
Please indicate whether the Istanbul Protocol of 1999 is an integral part of such training. |
Просьба также указать, является ли неотъемлемой частью такой подготовки ознакомление со Стамбульским протоколом 1999 года. |
Please indicate which specific data is systematically recorded upon registration of a detainee by the police, and at what moment. |
Просьба указать, сбор каких конкретных данных систематически осуществляется при регистрации лица, задержанного полицией, и в какой момент. |
Please indicate under what conditions abortion is allowed and practised in the State party. |
Просьба указать, при каких условиях в государстве-участнике разрешается и производится аборт. |
Please indicate the legal application of these provisions. |
Просьба указать правовую сферу применения соответствующих положений. |
Please indicate how much of this sum has been spent to date and what the features of this development activity are. |
Просьба указать, какая часть суммы была израсходована по настоящее время и каков характер этих мер по развитию. |
Please indicate what policies and measures the Government envisages taking to effectively combat unemployment. |
Просьба указать, какая политика и меры предусматриваются правительством для эффективной борьбы с безработицей. |
Please indicate how the ability to receive orders for goods or services via the Internet or the World Wide Web has affected this business. |
Просьба указать, как способность принимать заказы на товары или услуги по Интернету или «всемирной паутине» сказалась на положении данного предприятия. |
In this regard, please indicate what percentage of the State party's GNP is allocated for social security. |
В этом контексте просьба указать, какая доля ВНП государства-участника выделяется на социальное обеспечение. |
The reporting State should indicate whether there was flexible time in the workplace for women. |
Представляющее доклад государство должно указать, предусмотрен ли гибкий график рабочего времени для женщин. |
It might also indicate whether the Government had considered permanent representation in the country of Amnesty International or of other non-governmental organizations. |
Она могла бы также указать, предусматривается ли правительством организация постоянного представительства Международной амнистии или других неправительственных организаций в стране. |
In this regard, please indicate whether Colombia applies the "prosecute or extradite" principle of international law. |
В этой связи просьба указать, применяется ли в Колумбии принцип международного права «осуществить преследование или выдачу». |
The State party should indicate whether any studies had been carried out to determine the reason for the increase in the number of murders. |
Данное государство-участник должно указать, проводились ли какие-либо исследования для изучения причин увеличения количества убийств. |
It should also indicate how many cases had been brought to court by women under the new provision. |
Она должна также указать, сколько дел было возбуждено женщинами в суде в соответствии с этим новым положением. |
The travaux préparatoires should indicate that the delegation of Italy made a proposal on the matter covered by this paragraph. |
В подготовительных материалах следует указать, что делегация Италии внесла предложение по вопросу, являющемуся предметом этого пункта. |
It should indicate changes and results rather than stating whether a particular recommendation of the Board has been implemented. |
В нем сначала следует указать изменения и результаты, а не констатировать, выполнена ли та или иная конкретная рекомендация Комиссии. |
The travaux préparatoires should indicate that the "other measures" mentioned here are additional to legislative measures and presuppose the existence of a law. |
В подготовительных материалах следует указать, что "другие меры", упоминаемые в этой статье, являются дополнительными к законодательным мерам и предполагают существование какого-либо закона. |
The travaux préparatoires should indicate that the Protocol does not cover the status of refugees. |
В подготовительных материалах следует указать, что Протокол не охватывает статус беженцев. |